送石昌言使北引
昌言舉進士時,吾始數歲,未學也
憶與羣兒戲先府君側,昌言從旁取棗慄啖我;家居相近,又以親戚故,甚狎
昌言舉進士,日有名
吾後漸長,亦稍知讀書,學句讀、屬對、聲律,未成而廢
昌言聞吾廢學,雖不言,察其意,甚恨
後十餘年,昌言及第第四人,守官四方,不相聞
吾日益壯大,乃能感悔,摧折復學
又數年,遊京師,見昌言長安,相與勞問,如平生歡
出文十數首,昌言甚喜稱善
吾晚學無師,雖日當文,中甚自慚;及聞昌言說,乃頗自喜
今十餘年,又來京師,而昌言官兩制,乃爲天子出使萬里外強悍不屈之虜庭,建大旆,從騎數百,送車千乘,出都門,意氣慨然
自思爲兒時,見昌言先府君旁,安知其至此?富貴不足怪,吾於昌言獨有感也!大丈夫生不爲將,得爲使,折衝口舌之間足矣
往年彭任從富公使還,爲我言曰:“既出境,宿驛亭
聞介馬數萬騎馳過,劍槊相摩,終夜有聲,從者怛然失色
及明,視道上馬跡,尚心掉不自禁
”凡虜所以誇耀中國者,多此類
中國之人不測也,故或至於震懼而失辭,以爲夷狄笑
嗚呼!何其不思之甚也!昔者奉春君使冒頓,壯士健馬皆匿不見,是以有平城之役
今之匈奴,吾知其無能爲也
孟子曰:“說大人則藐之
”況與夷狄!請以爲贈
《送石昌言使北引》是北宋文學家蘇洵於嘉祐元年(1056年)爲石昌言所作的一篇贈序。文章第一段回憶作者與石昌言之間的親密交往,感佩石昌言奉使強虜實現平生抱負,充滿勸勉之情;第二段回顧歷史情況,剖析強虜本質,指出對敵國之耀武揚威應毫不“震懼”,並舉奉春君的例子說明要善於識破敵人的陰謀詭計。全文語言簡潔明快,文勢波瀾起伏,跌宕有致。
石昌言:即石揚休,字昌言,宋代四川眉州人。少孤力學,登進士。累官刑部員外郎,知制誥。仁宗朝上疏力請廣言路,尊儒術,防壅蔽,禁奢侈。其言皆有益於國,時人稱之。石、蘇兩家均眉州大戶,世有通家之誼。 引:文體名,大略如序而稍爲簡短,唐以後始有此體。 先府君:亡父的尊稱。 狎(xiá):親近,親密。 句讀(dòu):斷句。古人讀書要自行斷句,“句讀”是古代讀書人必須掌握的基本知識。 恨:遺憾,不滿意。 摧折:挫折,打擊。 中:內心,心中。 甚:非常。 官兩制:身居兩制。 虜庭:亦作“虜廷”,古時對少數民族所建政權的貶稱。 旆(pèi):古代旒旗末端形如燕尾的垂旒飄帶。 折衝:使敵方的戰車折返,意謂抵禦、擊退敵人。 彭任:字有道,身長七尺,有膽量,曾自請隨富弼出使契丹。 驛亭:古代供旅途歇息住宿的處所。 劍槊(shuò):劍和槊,泛指兵器。 怛(dá)然:驚恐的樣子。 中國:指中原地帶。 不測:出乎意外。 失辭:失言,說了不應該說的話。 冒(mò)頓(dú):漢初匈奴族一個單子的名字。 藐(miǎo):藐視。
昌言考進士科目的時候,我才只有幾歲,還沒開始學習。回憶當年我跟一羣孩子在父親身邊嬉戲玩耍,昌言也在旁邊,還曾拿來棗兒栗子給我吃;兩家住得很近,又因爲是親戚的緣故,所以彼此十分親暱。昌言應考進士科目,一天比一天出名。我後來漸漸長大,也稍稍懂得要讀書,學習句讀、對對子、四聲格律,結果沒有學成而廢棄了。昌言聽說我廢棄了學習,雖然沒有說我什麼,而細察他的意思,是很遺憾的。後來過了十多年,昌言進士及第,考中第四名,便到各地去做官,彼此也就斷了音訊。我日益成長壯大,能夠感到悔恨了,便痛改前非而恢復學習。又過了幾年,我遊歷京城,在汴京遇見了昌言,便彼此慰勞,暢敘平生以來的歡樂。拿出文章十多篇,昌言看了很高興,並且誇我寫得好。我學習開始晚,又沒有老師指導,雖天天作文,內心一直十分慚愧;等聽到昌言的話後,於是頗爲自喜。到現在又十多年過去了,再次來到了京城,而昌言已經身居兩制,他作爲朝廷使者,要出使到萬里以外的那些強悍不屈服的契丹朝廷,要樹立大旌旗,跟隨的騎士多達幾百騎,送行的車輛有上千輛,走出京城大門情緒慷慨激昂。我自思忖,孩童時代見到昌言在先父身旁,那時怎麼會料想他會走到這一步了?一個人富貴起來並不奇怪,而我對昌言的富貴特別有所感觸啊!大丈夫活着不去當將軍,能當名使臣,用口舌辭令在外交上戰勝敵人就足夠了。 前些年彭任跟隨富弼公出使契丹,曾對我說:“出了國境之後,住宿在驛亭。聽到披甲戰馬幾萬騎馳聘而過,寶劍和長矛互相撞擊,整夜不絕於耳,跟隨之使臣驚慌失色。等到天亮了,只見道路上的馬蹄印了,心中的餘悸還難平息,好像心要跳出來似的。”大凡契丹用來向中國炫耀武力的手段,多爲這類事情。中國去的使者,沒有識透他們這類手段,因之而有的人甚至震驚害怕到啞口無言,讓外族人嗤笑。唉,這是多麼的沒有思考力啊!古代奉春君劉敬出使到冒頓去,壯士大馬都藏起來不讓看見,因此纔有平城的戰役。現在的契丹,我是深知他們沒有什麼能力與作爲的。孟子說:“面對諸侯國君的談話,就得藐視他。”更何況對待外族呢!請把上述的話權作臨別贈言吧。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org