與殷晉安別
遊好非久長,一遇盡殷勤
信宿酬清話,益復知爲親
去歲家南里,薄作少時鄰
負杖肆遊從,淹留忘宵晨
語默自殊勢,亦知當乖分,
未謂事已及,興言在茲春
飄飄西來風,悠悠東去雲
山川千里外,言笑難爲因
良才不隱世,江湖多賤貧
脫有經過便,念來存故人
《與殷晉安別》是晉宋之際文學家陶淵明創作的一首五言詩。詩人與殷景仁是隱仕殊途,抱負不同,勢必要各奔前程。但二人在爲時不長的交往、遊從之間,卻結下了深厚的友誼。此詩著重表現了詩人對往日交情的留戀、依依惜別之情,以及詩人曠達的胸懷,充分體現了陶詩直率性格與平實語言的高度統一,人格美與藝術美的完好融合。
殷晉安:即殷鐵,字景仁,陳郡長平(今河南省西華縣)人,累官至侍中、尙書僕射、中書令。 南府:晉安郡分設的南郡。 長史掾(yuàn):郡丞的書記。長史,郡丞;掾,掌書記之職。 因居潯陽:晉安郡地處偏僻的南端,殷景仁就把家小安置在潯陽(在今江西九江市)。 太尉:官名,指劉裕。 東下:由潯陽去建康,沿江東下。 遊好:謂交遊、相好。 盡:極。 殷勤:情意懇切深厚。 信宿:連宿兩夜。《左傳·莊公三年》有“一宿爲舍,再宿爲信,過信爲次”之句。《詩經·豳風·九罭):“公歸不復,於女(通‘汝’)信宿。”毛傳:“再宿曰信;宿猶處也。”亦兼有流連忘返之意。《水經注·江水二》:“流連信宿,不覺忘返。” 酬:應答、交談。 清話:猶清談,謂無世俗之談。 益復:更加。 去歲:指義熙六年(公元410年)。 南里:即南村。詩人於去歲遷居於此。 薄:句首助詞,無義。 少:短。 負杖:持杖。負,憑恃。 肆遊從:整箇身心都沉浸在遊從的快樂之中。肆,肆意、適意、縱情、任情;遊從,相伴而遊。 淹留:久留,指流連忘返。 忘宵晨:謂無宵無晨,不分晝夜,指終日逍遙遊樂,忘掉一切。宵:夜。 語默:説話與沉默,代指仕與隱。《周易·系辭》:“君子之道,或出或處,或默或語。” 殊勢:地位不同。 乖分:分離。 未謂:沒有想到。謂,以爲。 事:指分離之事。 及:到、來臨。 興:起,動身。 言:語助詞,無義。 “未謂事已及,興言在茲春”句:沒有想到離別的事就來了,(您)在今年春天就動身。 “飄飄西來風,悠悠東去雲”句:比喩殷景仁的離去。 難爲因:難得有因由。因,因緣、機會。 “山川千里外,言笑難爲因”句:難有機會在一起談笑了。 良才:指殷景仁。 江湖:指隱居於江湖。 賤貧:作者自指。 脫:倘或、假如。 念:盼望的意思。 存:存間、探望。 故人:老朋友,作者自指。
殷景仁原先任江州晉安郡南府長史椽,因而住在潯陽。後來作太尉參軍,遷移全家東下。我作這首詩贈給他。 好友相交幷不久,一見如故意誠懇。 流連忘返對暢談,更加知心相親近。 去歲遷家至南村,你我短時爲近鄰。 持杖遊樂相伴從,隨興所至忘時辰。 仕隱地位自不同,我知早晚當離分。 不料離別已來到,動身就在此年春。 飄飄拂面西來風,悠悠離別東去雲。 千里山川相阻隔,再度相逢難有因。 賢才出仕能通達,江湖隱者多賤貧。 倘若有便相經過,勿望來看老友人。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org