与殷晋安别
游好非少长,一遇尽殷勤
信宿酬清话,益复知为亲
去岁家南里,薄作少时邻
负杖肆游从,淹留忘宵晨
语默自殊势,亦知当乖分
未谓事已及,兴言在兹春
飘飘西来风,悠悠东去云
山川千里外,言笑难为因
良才不隐世,江湖多贱贫
脱有经过便,念来存故人
《与殷晋安别》是晋宋之际文学家陶渊明创作的一首五言诗。诗人与殷景仁是隐仕殊途,抱负不同,势必要各奔前程。但二人在为时不长的交往、游从之间,却结下了深厚的友谊。此诗着重表现了诗人对往日交情的留恋、依依惜别之情,以及诗人旷达的胸怀,充分体现了陶诗直率性格与平实语言的高度统一,人格美与艺术美的完好融合。
殷晋安:即殷铁,字景仁,陈郡长平(今河南省西华县)人,累官至侍中、尚书仆射、中书令。 南府:晋安郡分设的南郡。 长史掾(yuàn):郡丞的书记。长史,郡丞;掾,掌书记之职。 因居浔阳:晋安郡地处偏僻的南端,殷景仁就把家小安置在浔阳(在今江西九江市)。 太尉:官名,指刘裕。 东下:由浔阳去建康,沿江东下。 游好:谓交游、相好。 尽:极。 殷勤:情意恳切深厚。 信宿:连宿两夜。《左传·庄公三年》有“一宿为舍,再宿为信,过信为次”之句。《诗经·豳风·九罭):“公归不复,于女(通‘汝’)信宿。”毛传:“再宿曰信;宿犹处也。”亦兼有流连忘返之意。《水经注·江水二》:“流连信宿,不觉忘返。” 酬:应答、交谈。 清话:犹清谈,谓无世俗之谈。 益复:更加。 去岁:指义熙六年(公元410年)。 南里:即南村。诗人于去岁迁居于此。 薄:句首助词,无义。 少:短。 负杖:持杖。负,凭恃。 肆游从:整个身心都沉浸在游从的快乐之中。肆,肆意、适意、纵情、任情;游从,相伴而游。 淹留:久留,指流连忘返。 忘宵晨:谓无宵无晨,不分昼夜,指终日逍遥游乐,忘掉一切。宵:夜。 语默:说话与沉默,代指仕与隐。《周易·系辞》:“君子之道,或出或处,或默或语。” 殊势:地位不同。 乖分:分离。 未谓:没有想到。谓,以为。 事:指分离之事。 及:到、来临。 兴:起,动身。 言:语助词,无义。 “未谓事已及,兴言在兹春”句:没有想到离别的事就来了,(您)在今年春天就动身。 “飘飘西来风,悠悠东去云”句:比喻殷景仁的离去。 难为因:难得有因由。因,因缘、机会。 “山川千里外,言笑难为因”句:难有机会在一起谈笑了。 良才:指殷景仁。 江湖:指隐居于江湖。 贱贫:作者自指。 脱:倘或、假如。 念:盼望的意思。 存:存间、探望。 故人:老朋友,作者自指。
殷景仁原先任江州晋安郡南府长史椽,因而住在浔阳。后来作太尉参军,迁移全家东下。我作这首诗赠给他。 好友相交并不久,一见如故意诚恳。 流连忘返对畅谈,更加知心相亲近。 去岁迁家至南村,你我短时为近邻。 持杖游乐相伴从,随兴所至忘时辰。 仕隐地位自不同,我知早晚当离分。 不料离别已来到,动身就在此年春。 飘飘拂面西来风,悠悠离别东去云。 千里山川相阻隔,再度相逢难有因。 贤才出仕能通达,江湖隐者多贱贫。 倘若有便相经过,勿望来看老友人。

首页 - 个人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中华诗词网 ZHSC.org