應科目時與人書
月日,愈再拜:
天池之濱,大江之濆,曰有怪物焉,蓋非常鱗凡介之品彙匹儔也
其得水,變化風雨,上下於天不難也;其不及水,蓋尋常尺寸之間耳
無高山大陵曠途絕險為之關隔世,然其窮涸不能自致乎水,為獱獺之笑者,蓋十八九矣
如有力者哀其窮而運轉之,蓋一舉手一投足之勞也
然是物也,負其異於眾也,且曰爛死於沙泥,吾寧樂之?若俛首帖耳搖尾而乞憐者,非我之志也
是以有力者遇之,熟視之若無睹也
其死其生,固不可知也
今又有有力者當其前矣,聊試仰首一鳴號焉
庸詎知有力者不哀其窮,而忘一舉手一投足之勞而轉之清波乎?其哀之,命也;其不哀之,命也;知其在命而且鳴號之者,亦命也
愈今者實有類於是,是以忘其疏愚之罪,而有是說焉
閣下其亦憐察之!
《應科目時與人書》作於貞元九年(公元793年)。韓愈以進士出身參加博學宏詞科考試時寫給韋舍人的信,目的是希望能幫他做些宣傳,以擴大影響。但幷不直言其事,而是通過生動的比喩,巧妙地把自己的處境、心性、要求和對方的身份、作用,深刻具體地表現了出來。行文氣勢磅薄,曲折多變;態度不卑不亢,很有分寸。
應科目時與人書:本文爲貞元九年(公元793年)韓愈參加博學宏詞科考試時寫給別人的求薦信。 濆(fén):水邊。 常鱗凡介(cháng lín fán jiè):解釋一般的魚類、貝類。比喩平凡的人。 品彙匹儔:指同一類東西。 獱(biān)獺:水獺,半水栖動物。 於(yú):多作爲介詞,是古漢語中用的很多的虛詞。 庸詎:通“豈、怎麽、何以”。 忘:通“無、沒有”。
某月某日,韩愈再拜(书信用语,表示自谦): 天池的边上,大江的水边,传说:有怪物存在,大概不是平常鱼类水兽等动物可以比得上的。它得了水,就能呼风唤雨,上天下地都很容易。如果得不到水,也就是寻常所见的那种形状,不用广阔险峻的高山土丘就能把它困住。然而它在没有水的时候,不能自己造出水来。它们十次有八九次被獱獭(一般的水兽)之流嘲笑。如果碰到有力量的人,可怜它们的窘境而把它们运输转移(到有水的地方),只不过是举手之劳。但是这种怪物,报负和一般东西不同,它会说:“就算烂死在沙泥里,我也高兴。如果俯首帖耳,摇尾乞怜,不是我的志向。”因此有能力帮它的人遇到他们,熟视无睹,就像没看见一般。他的死活,我们也无从知道了。 如今又有一个有能力的人走到它的面前,姑且试着抬头鸣叫一声(因为有能力的人已经对他们习惯而视而不见了),哪里知道有能力的人不可怜它的窘境,而忘记了举手之劳,把它转移到水里边?别人可怜它,是它的命。别人不可怜它,也是它的命。知道生死有命还鸣号求助的,也是它的命。我(韩愈)如今确实有点类似于它,所以不顾自己的浅陋,而写下这些话,希望阁下您垂怜并理解我!

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org