祭田橫墓文
貞元十一年九月,愈如東京,道出田橫墓下,感橫義高能得士,因取酒以祭,爲文而弔之
其辭曰:
事有曠百世而相感者,余不自知其何心
非今世之所稀,孰爲使余歔欷而不可禁
余既博觀乎天下,曷有庶幾乎夫子之所爲
死者不復生,嗟余去此其從誰
當秦氏之敗亂,得一士而可王
何五百人之擾擾,而不能脫夫子於劍鋩
抑所寶之非賢,亦天命之有常
昔闕里之多士,孔聖亦云其遑遑
苟余行之不迷,雖顛沛其何傷
自古死者非一,夫子至今有耿光
跽陳辭而薦酒,魂髣髴而來享
《祭田橫墓文》是唐代文學家韓愈創作的一篇祭文。此文表面上是爲悼念秦末群雄之一的田橫而作,而實際上是作者借歷史之酒杯,澆現實之塊壘,以古今對比的手法,通過歌頌田橫“義高能得士”,藉以表達作者對當時統治者不能任用賢明的不滿。文章主旨明确,卻又寫得曲折朦朧,撲朔迷離,而在行文上一氣奔縱,淋灕酣暢,具有非同尋常的藝術魅力。
田橫:秦末群雄之一。曾爲齊國宰相,一度自立爲齊王,後兵敗,逃於海島(今山東即墨市田橫島)。劉邦建立漢朝後,田橫因不肯歸漢而自殺。田橫墓,在河南偃師。 十一年:各本或作十九年。“月”下有十一日字。 如:往;到……去。《管子·太匡》:“公將如齊,與夫人協行。”《史記·封禪書》:“天子親如五利之第。” 如東京:一作“東如京”。 因:於是、就。 曠:阻隔、間隔。劉楨《贈五官中郎將》詩:“自夏涉玄冬,彌曠是餘旬。” 百世:形容時代之久遠。世,古代以三十年爲一世。 稀:清沈欽韓曰:“稀”當作“希”,言非今世所尙。 欷歔(xū xī):嘆息,哽咽。 曷(hé):何。 庶幾:差不多。表示可能。《莊子·庚桑楚》:“庶幾其聖人乎。” 夫子:對田橫的尊稱。 死者:一作“死而”。 嗟:慨嘆、憂嘆。 劍鋩(máng):寶劍的鋒芒。柳宗元《與浩初上人同看山寄京華親故》詩:“海畔尖山似劍鋩,秋來處處割愁腸。”鋩,刀尖、鋒刃。 寶:器重,珍視。 寶之:一作“寶者”。 天:一作“大”。 闕里:地名。相傳爲春秋時孔子授徒之所。故址在今山東曲阜城內。《論衡·幸偶》:“舜尙遭堯受禪,孔子已死於闕里。” 遑(huáng)遑:匆匆忙忙的樣子。《論衡·定賢》:“是以孔子栖栖,墨子遑遑。” 苟:如果、衹要。 雖:即使。 耿光:光明、光輝、光榮。《尙書·立政》:“以覲文王之耿光,以揚武王之大烈。” 跽(jì):長跪。兩膝著地,上身挺直。 薦:進獻。
貞元十一年九月,我去洛陽,從田橫的墓旁經過,感嘆田橫義氣高尙,得到賢士的愛戴,於是就取出酒來祭奠他,做一篇祭文來悼念他。文章是這樣的: 事情有經過了上百世而相感應的,我現在不知道自己是什麽心情。 您不是當今之世所崇尙的,是誰讓我哽咽唏噓不停啊? 我看遍了全天下。哪有可以很您類似的行為啊? 死的人不能再活胡來了,衹感嘆我離開您可以去跟隨誰啊? 當年秦朝拜亂的時候,得到一個大賢士就可一稱王與天下,可為什麽您那五百人跟隨您熙熙攘攘,卻不能使您遠離刀劍的鋒鋩啊? 抑或時代所珍視的幷非賢才,或者這是天命有常啊。 當年闕里是很多賢才的啊,孔聖人據説不也是匆匆忙忙。 衹要我所行走的方向不迷失,即使困苦多難又有何損傷呢? 自古以來讓死法都不一樣,您到現在還是光芒萬丈的。 我恭敬地跪下來誦讀祭文嚮您獻酒,您的靈魂髣髴就過來享用了。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org