祭田横墓文
贞元十一年九月,愈如东京,道出田横墓下,感横义高能得士,因取酒以祭,为文而吊之
其辞曰:
事有旷百世而相感者,余不自知其何心
非今世之所稀,孰为使余歔欷而不可禁
余既博观乎天下,曷有庶几乎夫子之所为
死者不复生,嗟余去此其从谁
当秦氏之败乱,得一士而可王
何五百人之扰扰,而不能脱夫子于剑铓
抑所宝之非贤,亦天命之有常
昔阙里之多士,孔圣亦云其遑遑
苟余行之不迷,虽颠沛其何伤
自古死者非一,夫子至今有耿光
跽陈辞而荐酒,魂仿佛而来享
《祭田横墓文》是唐代文学家韩愈创作的一篇祭文。此文表面上是为悼念秦末群雄之一的田横而作,而实际上是作者借历史之酒杯,浇现实之块垒,以古今对比的手法,通过歌颂田横“义高能得士”,借以表达作者对当时统治者不能任用贤明的不满。文章主旨明确,却又写得曲折朦胧,扑朔迷离,而在行文上一气奔纵,淋漓酣畅,具有非同寻常的艺术魅力。
田横:秦末群雄之一。曾为齐国宰相,一度自立为齐王,后兵败,逃于海岛(今山东即墨市田横岛)。刘邦建立汉朝后,田横因不肯归汉而自杀。田横墓,在河南偃师。 十一年:各本或作十九年。“月”下有十一日字。 如:往;到……去。《管子·太匡》:“公将如齐,与夫人协行。”《史记·封禅书》:“天子亲如五利之第。” 如东京:一作“东如京”。 因:于是、就。 旷:阻隔、间隔。刘桢《赠五官中郎将》诗:“自夏涉玄冬,弥旷是馀旬。” 百世:形容时代之久远。世,古代以三十年为一世。 稀:清沈钦韩曰:“稀”当作“希”,言非今世所尚。 欷歔(xū xī):叹息,哽咽。 曷(hé):何。 庶几:差不多。表示可能。《庄子·庚桑楚》:“庶几其圣人乎。” 夫子:对田横的尊称。 死者:一作“死而”。 嗟:慨叹、忧叹。 剑铓(máng):宝剑的锋芒。柳宗元《与浩初上人同看山寄京华亲故》诗:“海畔尖山似剑铓,秋来处处割愁肠。”铓,刀尖、锋刃。 宝:器重,珍视。 宝之:一作“宝者”。 天:一作“大”。 阙里:地名。相传为春秋时孔子授徒之所。故址在今山东曲阜城内。《论衡·幸偶》:“舜尚遭尧受禅,孔子已死于阙里。” 遑(huáng)遑:匆匆忙忙的样子。《论衡·定贤》:“是以孔子栖栖,墨子遑遑。” 苟:如果、只要。 虽:即使。 耿光:光明、光辉、光荣。《尚书·立政》:“以觐文王之耿光,以扬武王之大烈。” 跽(jì):长跪。两膝着地,上身挺直。 荐:进献。
贞元十一年九月,我去洛阳,从田横的墓旁经过,感叹田横义气高尚,得到贤士的爱戴,于是就取出酒来祭奠他,做一篇祭文来悼念他。文章是这样的: 事情有经过了上百世而相感应的,我现在不知道自己是什么心情。 您不是当今之世所崇尚的,是谁让我哽咽唏嘘不停啊?我看遍了全天下。哪有可以很您类似的行为啊? 死的人不能再活胡来了,只感叹我离开您可以去跟随谁啊?当年秦朝拜乱的时候,得到一个大贤士就可一称王与天下,可为什么您那五百人跟随您熙熙攘攘,却不能使您远离刀剑的锋铓啊? 抑或时代所珍视的并非贤才,或者这是天命有常啊。 当年阙里是很多贤才的啊,孔圣人据说不也是匆匆忙忙。 只要我所行走的方向不迷失,即使困苦多难又有何损伤呢? 自古以来让死法都不一样,您到现在还是光芒万丈的。 我恭敬地跪下来诵读祭文向您献酒,您的灵魂仿佛就过来享用了。

首页 - 个人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中华诗词网 ZHSC.org