送溫處士赴河陽軍序
伯樂一過冀北之野,而馬群遂空
夫冀北馬多天下
伯樂雖善知馬,安能空其郡邪?解之者曰:“吾所謂空,非無馬也,無良馬也
伯樂知馬,遇其良,輒取之,群無畱良焉
苟無良,雖謂無馬,不爲虛語矣

東都,固士大夫之冀北也
恃才能深藏而不市者,洛之北涯曰石生,其南涯曰温生
大夫烏公,以鈇鉞鎮河陽之三月,以石生爲才,以禮爲羅,羅而致之幕下
未數月也,以温生爲才,於是以石生爲媒,以禮爲羅,又羅而致之幕下
東都雖信多才士,朝取一人焉,拔其尤;暮取一人焉,拔其尤
自居守河南尹,以及百司之執事,與吾輩二縣之大夫,政有所不通,事有所可疑,奚所咨而處焉?士大夫之去位而巷處者,誰與嬉遊?小子後生,於何考德而問業焉?縉紳之東西行過是都者,無所禮於其廬
若是而稱曰:“大夫烏公一鎮河陽,而東都處士之廬無人焉
”豈不可也?
夫南面而聽天下,其所託重而恃力者,惟相與將耳
相爲天子得人於朝廷,將爲天子得文武士於幕下,求內外無治,不可得也
愈縻於茲,不能自引去,資二生以待老
今皆爲有力者奪之,其何能無介然於懷邪?生旣至,拜公於軍門,其爲吾以前所稱,爲天下賀;以後所稱,爲吾致私怨於盡取也
畱守相公首爲四韻詩歌其事,愈因推其意而序之
《送温處士赴河陽軍序》由唐宋八大家之一的韓愈所寫的一篇序文,該文與《送石處士序》爲姐妹篇,主要贊揚了温處士出眾的才能和烏大夫善於識人、用人的德才,表達了爲朝廷得到人才而欣慰以及自己失友的惋惜心情。
伯樂:傳説是春秋中期秦穆公時人,以善相馬著稱。 冀:冀州的北部,今河北、山西一帶地方,相傳冀州出産良馬。 東都:指洛陽。唐代首都長安,以洛陽爲東都。 洛:洛河。 石生:名洪,字潔川,洛陽人。 温生:即温造,字簡輿,曾隱居王屋山及洛陽,後官至禮部尙書。 烏公:烏重胤,元和五年(公元810年)任河陽軍節度使、御史大夫。參閲前選《送石處士序》。 鈇鉞(fū yuè):同“斧鉞”,本是古代的兩種兵器,後成爲刑罰、殺戮之權的標志。此處指節度使的身份。 羅:羅網,此處用來比喩招聘賢士的手段。 幕下:即幕府中。軍隊出征,施用帳幕,爲此古代將帥的官署叫“幕府”。 媒:中介。 尤:特異的、突出的。 河南尹:河南府的長官。 百司之執事:婉指百官。司,官署。 二縣:指東都城下的洛陽縣,河南縣,當時韓愈任河南縣令,所以稱“吾輩二縣之大夫”。 縉紳(jìn shēn):也作“捂紳”。古代官員插笏於紳帶間,此處指官員。 禮:此處指謁見,拜訪。 南面:此處指皇帝。古代以坐北朝南爲尊位,故皇帝見群臣時面向南而坐。 縻(mí):繫住,這裏指束縛,羈畱。 引去:引退,辭去。 介然:耿耿於心。 後所稱:指石生,温生被選走,使河南人才空虛。 畱守相公:當指東都畱守鄭餘慶。相公,指宰相。 四韻:舊體詩一般爲隔句押韻,四韻爲八句。
伯樂一走過冀北的郊野,馬群就空了。那冀北的馬在天下是最多的,伯樂雖然擅於相馬,又怎麽能够使馬群爲之一空呢?解釋的人説:“我所説的空,不是沒有馬,是沒有好馬。伯樂識馬,遇到好馬就把它挑了去,馬群中沒有畱下好馬了。假如沒有好馬了。即使説沒有馬,也不是虛夸的話。” 東都洛陽,本來是士大夫的冀北,懷有才能,深深隱居而不願爲官換取俸祿的人,洛水北岸的叫石生,洛水南岸的叫温生。大夫烏公,憑著天子賜給的斧月鎮守河陽的第三箇月,認爲石生是人才,以禮爲工具,將他羅致到幕府之下。沒有幾箇月的工夫,又認爲温生是人才,於是讓石生作介紹人,以禮爲工具,又將温生羅致到幕府之下。縱然東都确實有很多才能出眾的人,早晨挑走一人,選拔其中最優秀的,晚上挑走一人,選拔其中最優秀的,那麽從東都畱守,河南府尹,到各部門的主管官員,以及我們兩縣的大夫,政事有不順利之處,事情有疑惑不解之處,又到哪裏去咨詢從而妥善處理呢?士大夫辭去官位而閑居里巷的人,同誰去交遊呢?年輕的後輩,到哪裏去考察道德,詢問學業呢?東西往來,經過東都的官員,也不能在他們的居處以禮儀拜訪他們了。人們以這樣的情況而稱贊説:“大夫烏公一鎮守河陽,東部處士的茅廬中竟沒有人了!”難道不可以嗎? 天子治理天下,他所託重和依靠的人,衹是宰相和將軍罷了。宰相在朝廷爲天子求賢人,將軍在幕府爲天子求得謀士和武將,這樣,設想內外得不到治理,是不可能的了。我羈畱此地,不能自己退而離去,想靠石生,温生的幫助直到告老歸去。現在他們都被有權力的人奪去了,我怎麽能不耿耿於懷呢?温生到了那裏之後,在軍門拜見烏公時,請以我前面説的關於宰相將軍選拔人才的話,替天下道賀;請把我後面説的關於把我對他選盡東都賢人的私怨告訴他。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org