庸醫治駝
昔有醫人,自媒能治背駝,曰:“如弓者,如蝦者,如曲環者,延吾治,可朝治而夕如矢
”一人信焉,而使治駝
乃索板二片,以一置地下,臥駝者其上,又以一壓焉,而即屣焉
駝者隨直,亦復隨死
其子欲鳴諸官
醫人曰:“我業治駝,但管人直,哪管人死!”嗚呼,今之爲官,但管錢糧完,不管百姓死,何異於此醫哉?
本文出自江盈科《雪濤小說·催科》。
媒:介紹、夸耀。 延:請。 信:相信。 索:索要、要來。 躧(xǐ):鞋子。這裏用作動詞,意思是用腳踐踏。 鳴:申訴、控告。 矢:箭。這裏是像箭一樣直的意思。 但:衹、僅。 焉:語氣詞,“於之”,在駝背上面。 諸:“之於”的和音。
從前有個醫生,自吹能治駝背。他説:“無論駝得像弓那樣的,像蝦那樣的,像曲環那樣的,請我去醫治,保證早晨治了,晚上就如同箭杆(一樣直了)。”有個人信以爲眞,就請他醫治駝背。(這個醫生)要來兩塊門板,把一塊放在地上,叫駝背人趴在上面,又用另一塊壓在上面,然後踩踏。駝背倒是很快就弄直了,人也跟著死了。他(駝背人)的兒子想要告官,醫生説:“我的職業是治駝背,衹管把駝背弄直,哪管人死活!”唉,如今的做官的人衹管收錢,不管百姓死活,和這個醫生有什麽區別呢?

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org