永州八记 · 其五 · 袁家渴记
由冉溪西南水行十里,山水之可取者五,莫若钴鉧潭
由溪口而西陆行,可取者八九,莫若西山
由朝阳岩东南水行至芜江,可取者三,莫若袁家渴
皆永中幽丽处也
楚越之间方言,谓水之反流者为“渴”,音若“衣褐”之“褐”
渴上与南馆高嶂合,下与百家濑合
其中重洲小溪,澄潭浅渚,间厕曲折,平者深黑,峻者沸白
舟行若穷,忽又无际
有小山出水中,山皆美石,上生青丛,冬夏常蔚然
其旁多岩洞,其下多白砾,其树多枫楠石楠楩槠樟柚,草则兰芷
又有异卉,类合欢而蔓生,轇轕水石
每风自四山而下,振动大木,掩苒众草,纷红骇绿,蓊葧香气,冲涛旋濑,退贮溪谷,摇扬葳蕤,与时推移
其大都如此,余无以穷其状
永之人未尝游焉,予得之,不敢专也,出而传于世
其地世主袁氏,故以名焉
《袁家渴记》是唐代文学家柳宗元创作的一篇山水游记的散文,是“永州八记”的第五篇。文章写景中夹以抒情,情景交融,曲折地表现了作者对贬谪永州、待罪南荒的欲言又止、欲罢无能的凄苦的心境和对无限广阔、无限自由的美好环境的追求,抒发了他对丑恶现实的愤懑之情。
袁家渴(hé):水名。《舆地纪胜》:“永州:袁家渴,在州南十里曾有姓袁者居之,两岸木石奇怪,子厚记叙之。”渴,原为乾涸之意。湖广方言,称水之反流(即回流)为渴。袁家渴位于今永州南津渡电站坝址所在地,即原诸葛庙乡沙沟湾村前潇水河床的一段湾流。 朝阳岩:地名,在今永州古城潇水西岸。 芜江:水名,潇水的支流,在永州市境内。 永中:永州之中。 幽丽奇处:风景清幽秀丽奇异之处。 楚:古称湖南为楚。 越:通“粤”,古称广东为越。 音若衣褐之褐(hè):中华书局《柳宗元集》认为英华版本和何焯校本注此六字为侧注,非原文中字。褐,与“渴”并不同音,只是楚越方言音相近。 南馆:指唐代在此所建立馆舍。 高嶂:高而险如屏嶂一样的山峰。 合:相接,相邻。 百家濑(lài):水名,在永州古城南二里处。濑,急水从沙石上流过为濑。 重洲:重叠的水中沙洲。 澄潭:澄清的潭水。 浅渚(zhǔ):浅显的刚露出水面的小块土地。 间厕:交错夹杂。 白砾(lì):白色的小石子。 枫:枫树。柟(nán):常绿乔木。 石楠:生于石缝间的常绿树,又名千年红。 楩(pián):即黄楩木。 槠(zhū):常绿树,木坚硬,子可食。 樟:樟树,常绿,可提取樟脑。 柚(yòu):常绿乔木,柚子,可食。 兰:兰草,香草的一种。 芷(zhǐ):白芷。多年生草本植物,开白花,果实长椭圆形,中医入药,有镇痛作用。 异卉(huì):奇异的花卉。卉,各种草的总称。 合欢:合欢树,又名马缨花,落叶乔木,夜间小叶成对相合,夏季开花。 蔓生:草本蔓生植物。 轇轕(jiāo gé):即胶葛,交错纠缠的样子。 掩苒(rǎn):野草轻柔地随风倒斜的样子。苒,轻柔。 纷红骇绿:花纷乱而惊骇,叶惊骇而纷乱。 蓊葧(wěng bó):草木茂盛的样子(浓郁)。 冲涛旋濑:缠绕在水石上的花草,在水石激起的波浪中冲击激,波浪退回到溪谷里。 退贮溪谷:倒流到溪谷中去。贮,贮存、躲避。 摇(yáo):同“飘”,飞扬 葳蕤(wēiruí):草木茂盛,枝叶下垂。
从冉溪向西南,走水路十里远,山水风景较好的有五处,风景最好的是钴鉧潭;从溪口向西,走陆路,风景较好的有八、九处,风景最好的是西山;从朝阳岩向东南,走水路到芜江,风景较好的有三处,风景最好的是袁家渴;这些都是永州幽深美丽奇异的地方。楚、越两地之间的方言,水的支流叫做“渴”,读音就像衣褐的“褐”。渴的上游与南馆的高山会合,下游与“百家濑”汇合。其中重叠的岛屿(江河里边的岛屿)、小溪、有的地方水深,成为清澈的潭,有的地方水浅,露出小块的地,成为浅渚,两者还夹杂着水在那里曲折地流。深潭的水面平,呈深黑色,冲击石头的水像沸腾一样冒着白沫。船好像就走到了尽头,忽然又豁然开朗,变得宽阔无边。有座小山从水中露出来。山上都是好看的石头,上面生长绿色的草丛,一年四季都浓密茂盛。山旁有许多岩洞。山下有许多白色的碎石;上山的树木多是枫树、柟树、石楠、楩树、槠树、樟树、柚树;小草则多是兰草、芷草,又有许多奇异的花卉,类似合欢但是长出许多茎蔓,缠绕着水中石头。常常有风从四周山上吹下,吹动大树,翻动着轻柔的众草,使红花和绿叶在纷乱中像吃惊似的,香气浓郁;冲起波涛旋着水涡,从溪谷流进流出,摇动着繁密的花草,随着季节而变换。风景大多都是这样的。我没办法都描述完。 永州没有人过来游玩,我来到了这里,不敢独自享受。回来写出文章告诉世人。这里土地的主人姓袁,所以我叫它“袁家渴”。

首页 - 个人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中华诗词网 ZHSC.org