聊齋誌異 · 卷六 · 狼三則(其二)
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨
途中兩狼,綴行甚遠
屠懼,投以骨
一狼得骨止,一狼仍從
復投之,後狼止而前狼又至
骨已盡矣,而兩狼之並驅如故
屠大窘,恐前後受其敵
顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘
屠乃奔倚其下,弛擔持刀
狼不敢前,眈眈相向
少時,一狼徑去,其一犬坐於前
久之,目似瞑,意暇甚
屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之
方欲行,轉視積薪後,一狼洞其中,意將隧入以攻其後也
身已半入,止露尻尾
屠自後斷其股,亦斃之
乃悟前狼假寐,蓋以誘敵
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳
途中兩狼,綴行甚遠
屠懼,投以骨
一狼得骨止,一狼仍從
復投之,後狼止而前狼又至
骨已盡矣,而兩狼之並驅如故
屠大窘,恐前後受其敵
顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘
屠乃奔倚其下,弛擔持刀
狼不敢前,眈眈相向
少時,一狼徑去,其一犬坐於前
久之,目似瞑,意暇甚
屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之
方欲行,轉視積薪後,一狼洞其中,意將隧入以攻其後也
身已半入,止露尻尾
屠自後斷其股,亦斃之
乃悟前狼假寐,蓋以誘敵
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳
暫無
屠:宰殺牲畜。這裏指屠戸,宰殺牲畜賣肉的人。
止:通「衹」。
綴行甚遠:緊隨著走了很遠。綴,連接,這裏是緊跟的意思;甚,很。
投以骨:就是「以骨投之」,把骨頭丢給狼。以,把。
從:跟從,跟隨。
兩狼之幷驅如故:兩隻狼像原來一樣一起追赶。幷,一起。故,舊、原來。
窘(jiǒng):困窘,處境危急,緊張爲難。
恐:恐怕,擔心。
敵:敵對,這裏是脅迫、攻擊的意思。
顧:回頭看,這裏指往旁邊看。
積薪:堆積柴草。積,堆積。薪,柴草。
苫(shàn)蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫,蓋上;蔽,遮蔽。
乃:於是,就。
弛:放鬆,這裏指卸下。
眈眈(dāndān)相向:瞪眼朝著(屠戸)。眈眈,注視的樣子。
少(shǎo)時:一會兒。
徑去:徑直走開。
犬坐於前:像狗似的蹲坐在前面。犬,名詞作狀語,像狗一樣。
久之:很久。之,助詞,調節音節,沒有實在意義。
瞑(míng):閉眼。
意暇甚:神情悠閑得很。意,這裏指神情、態度;暇,空閑。
暴:突然。
斃:殺死。
洞其中:在其中打洞。洞,這裏作動詞。
隧:這裏作動詞,鑽洞的意思。
尻(kāo):屁股。
自:從。
股:大腿
假寐(mèi):假裝睡覺。寐,睡覺。
蓋:承接上文,表示原因。這裏有「原來是」的意思。
頃刻:一會兒。
亦:也。
禽獸之變詐幾何哉:禽獸的欺騙手段能有多少啊。變詐,作假、欺騙;幾何,多少,這裏是「能有多少」的意思。
止增笑耳:衹給人增加笑料罷了。
一個屠戸傍晚回來,擔子裏的肉已經賣完了,衹賸下骨頭。屠戸半路上遇到兩隻狼,緊跟著(他)走了很遠。
屠戸感到害怕,把骨頭扔給狼。一隻狼得到骨頭就停止了,另一隻狼仍然跟從。屠戸再次扔骨頭,後面的狼停住了,前面的狼又到了。骨頭已經扔光了,可是兩隻狼像原來一樣一起追赶屠夫。
屠戸感到處境危急,擔心前面後面受到狼攻擊。他往旁邊看了看發現田野中有箇麥場,麥場的主人把柴草堆積在裏面,覆蓋成小山似的。屠戸於是跑過去倚靠在柴草堆下,卸下擔子拏起屠刀。兩隻狼不敢上前,瞪眼朝著屠戸。
一會兒,一隻狼徑直走開了,另一隻狼像狗一樣蹲坐在前面。過了一會兒,蹲坐在那裏的那隻狼的眼睛好像閉上了,神情悠閑得很。屠戸突然跳起來,用刀砍狼的頭,又連砍了幾刀把狼殺死。他剛剛想離開,轉身看柴草堆後面,另一隻狼正在挖洞,想要從柴草堆中打洞來從後面攻擊屠戸。狼的身體已經鑽進去一半,衹露出屁股和尾巴。屠戸從後面砍掉了狼的後腿,這隻狼也被殺死了。他纔領悟到前面的狼假裝睡覺,原來是用來誘引敵人的。
狼也是狡猾的,而眨眼間兩隻狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少?衹是增加笑料罷了。