進學解
國子先生晨入太學,招諸生立館下,誨之曰:「業精於勤,荒於嬉;行成於思,毀於隨
方今聖賢相逢,治具畢張,拔去凶邪,登崇畯良
占小善者率以録,名一藝者無不庸,爬羅剔抉,刮垢磨光
蓋有幸而獲選,孰云多而不揚
諸生業患不能精,無患有司之不明,行患不能成,無患有司之不公

言未既,有笑於列者曰:「先生欺余哉!弟子事先生,於茲有年矣
先生口不絶吟於六藝之文,手不停披於百家之編
記事者必提其要,纂言者必鉤其玄
貪多務得,細大不捐,焚膏油以繼晷,恆矻矻以窮年
先生之業,可謂勤矣
抵排異端,攘斥佛老
補苴罅漏,張皇幽眇
尋墜緒之茫茫,獨旁搜而遠紹
障百川而東之,回狂瀾於既倒
先生之於儒,可謂有勞矣
沈浸醲鬱,含英咀華
作爲文章,其書滿家
上規姚姒
渾渾無涯
《周誥》《殷盤》,佶屈聱牙
《春秋》謹嚴,《左氏》浮誇
《易》奇而法,《詩》正而葩
下逮《莊》《騷》,太史所録,子雲相如,同工異曲
先生之於文,可謂閎其中而肆其外矣
少始知學,勇於敢爲:長通於方,左右具宜
先生之於爲人,可謂成矣
然而公不見信於人,私不見助於友,跋前躓後,動輒得咎
暫爲御史,遂竄南夷;三年博士,冗不見治
命與仇謀,取敗幾時
冬煖而兒號寒,年豐而妻啼饑
頭童齒豁,竟死何裨!不知慮此,而反教人爲?」
先生曰:「吁!子來前,夫大木爲杗,細木爲桷,欂櫨侏儒,椳闑扂楔,各得其宜,施以成室者,匠氏之工也;玉劄丹砂,赤箭青芝,牛溲馬勃,敗鼓之皮,俱收並蓄,待用無遺者,醫師之良也;登明選公,雜進巧拙,紆餘爲妍,卓犖爲傑,校短量長,惟器是適者,宰相之方也
昔者孟軻好辯,孔道以明,轍環天下,卒老於行;荀卿守正,大論是宏,逃讒於楚,廢死蘭陵
是二儒者,吐辭爲經,舉足爲法,絕類離倫,優入聖域
其遇於世何如也?今先生學雖勤而不繇其統,言雖多而不要其中,文雖奇而不濟於用,行雖修而不顯於眾,猶且月費俸錢,歲靡廩粟,子不知耕,婦不知織,乘馬從徒,安坐而食,踵常途之促促,窺陳編以盜竊
然而聖主不加誅,宰相不見斥,茲非其幸歟!動而得謗,名亦隨之,投閑置散,乃分之宜
若夫商財賄之有亡,計班資之崇庳,忘已量之所稱,指前人之瑕疵,是所謂詰匠氏之不以杙爲楹,而訾醫師以昌陽引年,欲進其豨苓也
《進學解》是元和七、八年間韓昌黎任國子博士時所作,出自《韓昌黎全集》假託向學生訓話,勉勵他們在學業、德行方面取得進步,學生提出質問,他再進行解釋,故名“進學解”,藉以抒發自己懷才不遇、仕途蹭蹬的牢騷。名言“業精於勤,荒於嬉;行成於思,毀於隨”即出於此文。
國子先生:韓昌黎自稱,當時他任國子博士。唐朝時,國子監是設在京都的最高學府,下面有國子學、太學等七學,各學置博士爲教授官。國子學是爲高級官員子弟而設的。 太學:這裏指國子監。唐朝國子監相當於漢朝的太學,古時對官署的稱呼常有沿用前代舊稱的習慣。 嬉:戲樂,遊玩。 隨:因循隨俗。 治具:治理的工具,主要指法令。《史記·酷吏列傳》:「法令者,治之具。」 畢:全部。 張:指建立、确立。 畯(jùn):通「俊」,才智出眾。 率:都。 庸:通「用」,采用、錄用。 爬羅剔抉:意指仔細搜羅人才。爬羅,爬梳搜羅;剔抉,剔除挑選。刮垢磨光:刮去污垢,磨出光亮;意指精心造就人才。 有司:負有專責的部門及其官吏。 六藝:指儒家六經,即《詩》、《書》、《禮》、《樂》、《易》、《春秋》六部儒家經典。 百家之編:指儒家經典以外各學派的著作。《漢書·藝文志》把儒家經典列入《六藝略》中,另外在《諸子略》中著錄先秦至漢初各學派的著作:「凡諸子百八十九家,四千三百二十四篇。」春秋戰國時期,各種學派興起,著書立説,故有「百家爭鳴」之稱。 纂:編集。纂言者,指言論集、理論著作。 膏油:油脂,指燈燭。 晷(guǐ):日影。 恆:經常。 兀(wù)兀:辛勤不懈的樣子。 窮:終、盡。 異端:儒家稱儒家以外的學説、學派爲異端。《論語·爲政》:「攻乎異端,斯害也已。」朱熹集注:「異端,非聖人之道,而別爲一端,如楊、墨是也。」焦循補疏:「異端者,各爲一端,彼此互異。」 攘(rǎng):排除。 老:老子,道家的創始人,這裏借指道家。 苴(jū):鞋底中墊的草,這裏作動詞用,是塡補的意思。 罅(xià):裂縫。 皇:大。 幽:深。 眇:微小。 緒:前人留下的事業,這裏指儒家的道統。韓昌黎《原道》認爲,儒家之道從堯舜傳到孔子、孟子,以後就失傳了,而他以繼承這箇傳統自居。 英、華:都是花的意思,這裏指文章中的精華。 姚姒(sì):指虞舜和夏禹 見信、見助:被信任、被幫助。「見」在動詞前表示被動。 跋(bá):踩。躓(zhì):絆。語出《詩經·豳風·狼跋》:「狼跋其胡,載疐其尾。」意思説,狼向前走就踩著頷下的懸肉(胡),後退就絆倒在尾巴上。形容進退都有困難。輒:常常。 竄:竄逐,貶謫。 南夷:韓昌黎於貞元十九年授四門博士,次年轉監察御史,冬,上書論宮市之弊,觸怒德宗,被貶爲連州陽山令。陽山在今廣東,故稱南夷。 三年博士:韓昌黎在憲宗元和元年六月至四年任國子博士。一説「三年」當作「三爲」。韓昌黎此文爲第三次博士時所作(元和七年二月至八年三月)。 冗(rǒng):閑散。 見:通「現」。表現,顯露。 幾時:不時,不一定什麽時候,也即隨時。 爲:語助詞,表示疑問、反詰。 吁(xū):嘆詞。 杗(máng):屋梁。 桷(jué):屋椽。 欂櫨(bólú),斗栱,柱頂上承託棟梁的方木。 侏儒:梁上短柱。 椳(wēi):門樞臼。 闑(niè):門中央所竪的短木,在兩扇門相交處。 扂(diàn):門閂之類。 楔(xiè):門兩旁長木柱。 玉札:地楡。 丹砂:朱砂。 赤箭:天麻。 靑蘭:龍蘭。以上四種都是名貴藥材。 牛溲:牛尿,一説爲車前草。 馬勃:馬屁菌。以上兩種及「敗鼓之皮」都是賤價藥材。 紆(yū)餘:委婉從容的樣子。 姸:美。 卓犖(luò):突出,超群出眾。 校(jiào):比較。 孟軻好辯:《孟子·滕文公下》載:孟子有好辯的名聲,他説:予豈好辯哉!予不得已也。」意思説:自己因爲捍衛聖道,不得不展開辯論。 轍:車輪痕迹。 荀卿:即荀況,戰國後期時儒家大師,時人尊稱爲卿。曾在齊國做祭酒,被人讒毁,逃到楚國。楚國春申君任他做蘭陵(今臨沂蘭陵鎮)令。春申君死後,他也被廢,死在蘭陵,著有《荀子》。 離、絶:都是超越的意思。 倫、類:都是「類」的意思,指一般人。 繇(yáo):通「由」。 靡(mǐ):浪費,消耗。 廩(lǐn):糧倉。 踵(zhǒng):腳後跟,這裏是跟隨的意思。 促促:拘謹局促的樣子。一説當作「役役」,指勞苦。 窺:從小孔、縫隙或隱僻處察看。陳編:古舊的書籍。 財賄:財物,這裏指俸祿。 亡:通「無」。 班資:等級、資格。庳(bēi):通「卑」,低。 前人:指職位在自己前列的人。 瑕:玉石上的斑點。 疵:病。瑕疵,比喩人的缺點。如上文所説「不公」、「不明」。 杙(yì):小木樁。 楹:柱子。 訾(zǐ):毁謗非議。 昌陽:昌蒲。藥材名,相傳久服可以長壽。 豨(xī)苓:又名豬苓,利尿藥。這句意思説:自己小材不宜大用,不應計較待遇的多少、高低,更不該埋怨主管官員的任使有什麽問題。
國子先生早上走進太學,召集學生們站立在學舍下面,教導他們說:“學業由於勤奮而專精,由於玩樂而荒廢;德行由於獨立思考而有所成就,由於因循隨俗而敗壞。當今聖君與賢臣相遇合,各種法律全部實施。除去兇惡奸邪之人,提拔優秀人才。具備一點優點的人全部被錄取,擁有一種才藝的人沒有不被任用的。選拔優秀人才,培養造就人才。只有才行不高的僥倖被選拔,絕無才行優秀者不蒙提舉。諸位學生只要擔心學業不能精進,不要擔心主管部門官吏不夠英明;只要擔心德行不能有所成就,不要擔心主管部門官吏不公正。” 話沒有說完,有人在行列裏笑道:“先生在欺騙我們吧?我侍奉先生,到現在已經很多年了。先生嘴裏不斷地誦讀六經的文章,兩手不停地翻閱着諸子百家的書籍。對史書類典籍必定總結掌握其綱要,對論說類典籍必定探尋其深奧隱微之意。廣泛學習,務求有所收穫,不論是無關緊要的,還是意義重大的都不捨棄;點燃燈燭夜以繼日地學習,常常勤勞不懈年復一年的讀書學習。先生的學習可以說勤奮了。 抵制、批駁異端邪說,排斥佛教與道家的學說,彌補儒學的缺漏,闡發精深微妙的義理。探尋那些久已失傳的古代儒家學說,獨自廣泛地鑽研和繼承它們。指導異端學說就像防堵縱橫奔流的各條川河,引導它們東注大海;挽救儒家學說就像挽回已經倒下的宏大波瀾。先生您對於儒家,可以說是有功勞了。 心神沉浸在古代典籍的書香裏,仔細地品嚐咀嚼其中精華,寫起文章來,書卷堆滿了家屋。向上效法法虞、夏時代的典章,深遠博大得無邊無際;周代的誥書和殷代的《盤庚》,多麼艱澀拗口難讀;《春秋》的語言精練準確,《左傳》的文辭鋪張誇飾;《易經》變化奇妙而有法則,《詩經》思想端正而辭采華美;往下一直到《莊子》、《離騷》,《史記》;揚雄、司馬相如的創作,同樣巧妙但曲調各異。先生的文章可以說是內容宏大而外表氣勢奔放,波瀾壯闊。 先生少年時代就開始懂得學習,敢於實踐,長大之後精通禮法,舉止行爲都合適得體。先生的做人,可以說是完美的了。 可是在朝廷上不能被人們信任,在私下裏得不到朋友的幫助。進退兩難,一舉一動都受到指責。剛當上御史就被貶到南方邊遠地區。做了三年博士,職務閒散表現不出治理的成績。您的命運與仇敵相合,不時遭受失敗。冬天氣候還算暖和的日子裏,您的兒女們哭着喊冷;年成豐收而您的夫人卻仍爲食糧不足而啼說飢餓。您自己的頭頂禿了,牙齒缺了,這樣一直到死,有什麼好處呢?不知道想想這些,倒反而來教導別人幹什麼呢?” 國子先生說:“唉,你到前面來!要知道那些大的木材做屋樑,小的木材做瓦椽,做斗栱,短椽的,做門臼、門橛、門閂、門柱的,都量材使用,各適其宜而建成房屋,這是工匠的技巧啊。貴重的地榆、硃砂,天麻、龍芝,車前草、馬屁菌,壞鼓的皮,全都收集,儲藏齊備,等到需用的時候就沒有遺缺的,這是醫師的高明之處啊。提拔人材,公正賢明,選用人才,態度公正。靈巧的人和拙笨的人都得引進,有的人謙和而成爲美好,有的人豪放而成爲傑出,比較各人的短處,衡量各人長處,按照他們的才能品格分配適當的職務,這是宰相的方法啊!從前孟軻愛好辯論,孔子之道得以闡明,他遊歷的車跡周遍天下,最後在奔走中老去。荀況恪守正道,發揚光大宏偉的理論,因爲逃避讒言到了楚國,被廢黜而死在蘭陵。這兩位大儒,說出話來成爲經典,一舉一動成爲法則,出類拔萃,德行功業足以載入聖人之行列,可是他們在世上的遭遇是怎樣呢?現在你們的先生學習雖然勤勞卻不能順手道統,言論雖然不少卻不切合要旨,文章雖然寫得出奇卻無益於實用,行爲雖然有修養卻並沒有突出於一般人的表現,尚且每月浪費國家的俸錢,每年消耗倉庫裏的糧食;兒子不懂得耕地,妻子不懂得織布;出門乘着車馬,後面跟着僕人,安安穩穩地坐着吃飯。局侷促促地按常規行事,眼光狹窄地在舊書裏盜竊陳言,東抄西襲。然而聖明的君主不加處罰,也沒有爲宰相大臣所斥逐,難道不幸運麼?有所舉動就遭到毀謗,名譽也跟着大了起來。被放置在閒散的位置上,實在是恰如其份的。至於度量財物的有無,計較品級的高低,忘記了自己有多大才能、多少份量和什麼相稱,指摘官長上司的缺點,這就等於所說的責問工匠的爲什麼不用小木樁做柱子,批評醫師的用菖蒲延年益壽,卻想引進他的豬苓啊!

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org