鸚鵡賦
惟西域之靈鳥兮,挺自然之奇姿。
體金精之妙質兮,合火德之明輝。
性辯慧而能言兮,才聰明以識機。
故其嬉遊高峻,棲跱幽深。
飛不妄集,翔必擇林。
紺趾丹觜,綠衣翠衿。
采采麗容,咬咬好音。
雖同族於羽毛,固殊智而異心。
配鸞皇而等美,焉比德於衆禽?
於是羨芳聲之遠暢,偉靈表之可嘉。
命虞人於隴坻,詔伯益於流沙。
跨崑崙而播弋,冠雲霓而張羅。
雖綱維之備設,終一目之所加。
且其容止閒暇,守植安停。
逼之不懼,撫之不驚。
寧順從以遠害,不違迕以喪生。
故獻全者受賞,而傷肌者被刑。
爾乃歸窮委命,離羣喪侶。
閉以雕籠,翦其翅羽。
流飄萬里,崎嶇重阻。
逾岷越障,載罹寒暑。
女辭家而適人,臣出身而事主。
彼賢哲之逢患,猶棲遲以羈旅。
矧禽鳥之微物,能馴擾以安處!眷西路而長懷,望故鄉而延佇。
忖陋體之腥臊,亦何勞於鼎俎?嗟祿命之衰薄,奚遭時之險巇?豈言語以階亂,將不密以致危?痛母子之永隔,哀伉儷之生離。
匪餘年之足惜,愍衆雛之無知。
背蠻夷之下國,侍君子之光儀。
懼名實之不副,恥才能之無奇。
羨西都之沃壤,識苦樂之異宜。
懷代越之悠思,故每言而稱斯。
若乃少昊司辰,蓐收整轡。
嚴霜初降,涼風蕭瑟。
長吟遠慕,哀鳴感類。
音聲悽以激揚,容貌慘以憔悴。
聞之者悲傷,見之者隕淚。
放臣爲之屢嘆,棄妻爲之歔欷。
感平生之遊處,若壎篪之相須。
何今日之兩絕,若胡越之異區?順籠檻以俯仰,窺戶牖以踟躕。
想崑山之高嶽,思鄧林之扶疏。
顧六翮之殘毀,雖奮迅其焉如?心懷歸而弗果,徒怨毒於一隅。
苟竭心於所事,敢背惠而忘初?託輕鄙之微命,委陋賤之薄軀。
期守死以報德,甘盡辭以效愚。
恃隆恩於既往,庶彌久而不渝。
體金精之妙質兮,合火德之明輝。
性辯慧而能言兮,才聰明以識機。
故其嬉遊高峻,棲跱幽深。
飛不妄集,翔必擇林。
紺趾丹觜,綠衣翠衿。
采采麗容,咬咬好音。
雖同族於羽毛,固殊智而異心。
配鸞皇而等美,焉比德於衆禽?
於是羨芳聲之遠暢,偉靈表之可嘉。
命虞人於隴坻,詔伯益於流沙。
跨崑崙而播弋,冠雲霓而張羅。
雖綱維之備設,終一目之所加。
且其容止閒暇,守植安停。
逼之不懼,撫之不驚。
寧順從以遠害,不違迕以喪生。
故獻全者受賞,而傷肌者被刑。
爾乃歸窮委命,離羣喪侶。
閉以雕籠,翦其翅羽。
流飄萬里,崎嶇重阻。
逾岷越障,載罹寒暑。
女辭家而適人,臣出身而事主。
彼賢哲之逢患,猶棲遲以羈旅。
矧禽鳥之微物,能馴擾以安處!眷西路而長懷,望故鄉而延佇。
忖陋體之腥臊,亦何勞於鼎俎?嗟祿命之衰薄,奚遭時之險巇?豈言語以階亂,將不密以致危?痛母子之永隔,哀伉儷之生離。
匪餘年之足惜,愍衆雛之無知。
背蠻夷之下國,侍君子之光儀。
懼名實之不副,恥才能之無奇。
羨西都之沃壤,識苦樂之異宜。
懷代越之悠思,故每言而稱斯。
若乃少昊司辰,蓐收整轡。
嚴霜初降,涼風蕭瑟。
長吟遠慕,哀鳴感類。
音聲悽以激揚,容貌慘以憔悴。
聞之者悲傷,見之者隕淚。
放臣爲之屢嘆,棄妻爲之歔欷。
感平生之遊處,若壎篪之相須。
何今日之兩絕,若胡越之異區?順籠檻以俯仰,窺戶牖以踟躕。
想崑山之高嶽,思鄧林之扶疏。
顧六翮之殘毀,雖奮迅其焉如?心懷歸而弗果,徒怨毒於一隅。
苟竭心於所事,敢背惠而忘初?託輕鄙之微命,委陋賤之薄軀。
期守死以報德,甘盡辭以效愚。
恃隆恩於既往,庶彌久而不渝。
《鸚鵡賦》是一篇託物言志之作,也是漢末小賦中的優秀之作。
禰衡寫時雖下筆千言,但瞬間一揮而就。
禰衡不僅爲後世留下《鸚鵡賦》這篇膾炙人口的名篇佳作,也留下了“文不加點”這則成語。
南朝梁代文學家蕭統《禰衡〈鸚鵡賦〉·序》:“衡因爲賦,筆不停綴,文不加點。
”後世典籍記載了類似的許多典故。
禰衡寫時雖下筆千言,但瞬間一揮而就。
禰衡不僅爲後世留下《鸚鵡賦》這篇膾炙人口的名篇佳作,也留下了“文不加點”這則成語。
南朝梁代文學家蕭統《禰衡〈鸚鵡賦〉·序》:“衡因爲賦,筆不停綴,文不加點。
”後世典籍記載了類似的許多典故。
暂无
當年黃祖的長子黃射舉行賓客大會,有人獻上一隻鸚鵡並給禰衡敬上一杯酒說:“禰處士,今日大會沒有什麼可以用來娛樂賓客的,我個人認爲此鳥自遠而至,明彗聰善,是鳥類中十分珍貴的一種,祈望先生爲它作一篇賦,使四座得以增光,您認爲可不可以呢?”禰衡於是爲之作賦,一時筆不停綴,文不加點,筆下流出的文辭說:
這是來自西域的靈鳥啊,它具有自然而奇特的身姿。
潔白的羽毛體現它絕妙的氣質啊,火紅的嘴喙閃耀着明亮的光輝。
性情智慧而善於人言啊,才智聰明而常有預見。
因此它嬉遊於高山峻嶺,棲立於幽谷深林。
高飛時不胡亂集羣,翱翔時必選擇佳林。
深青帶赤的腳趾配以紅紅的嘴,碧綠的衣杉飾以青翠的彩衿。
神采熠熠的美麗容顏,更有清脆美妙的鳴聲。
雖同屬於鳥類一族,卻有着不同的智慧和相異的心性。
它有資格與鳳凰媲美,其他的鳥兒怎麼能與之比較德行?
於是它那令人羨慕的美好名聲傳揚四方,它那壯偉靈性的外表得到人們的嘉賞。
虞人在隴坻接到命令,伯益在大漠收到詔告。
這些權勢的走狗們跨越崑崙而發射帶繩的箭簇,穿過雲霓而佈下天羅地網。
綱維之設置是如此之嚴密,最終免不了被其中的一個網眼捕獲到。
雖如是但其面容閒雅而從容,心性守志而安詳。
逼迫它它也不懼怕,撫摩它它也不驚慌。
寧願順從以遠離禍害,絕不違迕而喪失生的希望。
因此奉獻完好鸚鵡的將獲得獎賞,而使鸚鵡受傷者將要受到懲罰。
鸚鵡啊,你天生歸於絕境而委身命運,故而你應命而離開你的集體且喪失你的伴侶。
被關閉在雕花的籠子裏,翅羽也被剪去。
漂流到萬里之外,離家鄉重重崎嶇。
間隔着岷山與障山,罹患難一年又一年。
女兒辭別家庭而遠嫁他人,臣子獻出自身而投靠新的主人。
即便是賢哲若生逢患難,也難免依附他人而棲遊於外。
何況禽鳥之類的卑微之物,能不馴服以祈求安泰!眷戀西歸之路而長懷感嘆,遙望故鄉之雲而久久佇立。
暗自猜想如我這般陋賤的軀體,大概不會有刀俎鼎鑊之虞?嗟嘆自身如此的福薄命苦,不知道爲什麼會遭臨如此的險地?難道是因爲言語失當而引來禍災,抑或是處事不密而招致危害?悲痛着母子遭永遠隔離,哀惋着夫妻被生生拆開。
並非惋惜自己苟延殘喘的餘年,只是爲孩子們的年幼無知而感到悲哀。
離開我蠻夷之地的下等小國,來奉承您的體面。
害怕自己的名聲與實際不符,也慚愧自己並無奇特的才幹。
雖然顧念着西都的肥美土地,但也能明瞭今昔苦樂已不一般。
心懷從北到南的長長思念,因而一開口就常說懷鄉之言。
如若秋神少昊管理的時期已到,其子蓐收也整頓好了車馬。
嚴霜初降大地,涼風蕭瑟肅殺。
籠中的鳥兒不禁長長地吟唱以思慕遠方的故鄉,哀傷的鳴叫令同類感傷。
那聲音淒厲而激揚,那容貌慘怛而憔悴。
聞其聲者不禁爲之悲傷,睹其容者禁不住淚如雨下。
被放逐的臣子爲它一次次嘆息,被遺棄的妻子爲它哽咽哭泣。
感嘆平生同遊共處的朋友,曾經如壎箎合奏般和諧。
何故今日竟兩相隔絕,相離猶如北胡南越?順着籠檻而上下跳躍,偷窺着門窗卻徘徊不前。
思念着崑崙的高山峻嶺,回想着鄧林枝葉繁茂的樹影。
回頭看被殘毀的羽翼,自忖即便奮力也未必能回故里?心懷迴歸的願望卻難達目的,只能躲在角落裏怨恨哭泣。
暫且竭盡心力做好主人交給的事情吧,豈敢違背恩惠而忘記當初的主意?主人啊,我願將我這不值錢的一生交給您,讓我陋賤微薄的身軀也來依靠您。
希望用我的一生來報答您的恩德,甘願竭盡我之所能來爲您效力。
仰仗着您多年的巨大恩惠,或許我的待遇彌久不渝。
這是來自西域的靈鳥啊,它具有自然而奇特的身姿。
潔白的羽毛體現它絕妙的氣質啊,火紅的嘴喙閃耀着明亮的光輝。
性情智慧而善於人言啊,才智聰明而常有預見。
因此它嬉遊於高山峻嶺,棲立於幽谷深林。
高飛時不胡亂集羣,翱翔時必選擇佳林。
深青帶赤的腳趾配以紅紅的嘴,碧綠的衣杉飾以青翠的彩衿。
神采熠熠的美麗容顏,更有清脆美妙的鳴聲。
雖同屬於鳥類一族,卻有着不同的智慧和相異的心性。
它有資格與鳳凰媲美,其他的鳥兒怎麼能與之比較德行?
於是它那令人羨慕的美好名聲傳揚四方,它那壯偉靈性的外表得到人們的嘉賞。
虞人在隴坻接到命令,伯益在大漠收到詔告。
這些權勢的走狗們跨越崑崙而發射帶繩的箭簇,穿過雲霓而佈下天羅地網。
綱維之設置是如此之嚴密,最終免不了被其中的一個網眼捕獲到。
雖如是但其面容閒雅而從容,心性守志而安詳。
逼迫它它也不懼怕,撫摩它它也不驚慌。
寧願順從以遠離禍害,絕不違迕而喪失生的希望。
因此奉獻完好鸚鵡的將獲得獎賞,而使鸚鵡受傷者將要受到懲罰。
鸚鵡啊,你天生歸於絕境而委身命運,故而你應命而離開你的集體且喪失你的伴侶。
被關閉在雕花的籠子裏,翅羽也被剪去。
漂流到萬里之外,離家鄉重重崎嶇。
間隔着岷山與障山,罹患難一年又一年。
女兒辭別家庭而遠嫁他人,臣子獻出自身而投靠新的主人。
即便是賢哲若生逢患難,也難免依附他人而棲遊於外。
何況禽鳥之類的卑微之物,能不馴服以祈求安泰!眷戀西歸之路而長懷感嘆,遙望故鄉之雲而久久佇立。
暗自猜想如我這般陋賤的軀體,大概不會有刀俎鼎鑊之虞?嗟嘆自身如此的福薄命苦,不知道爲什麼會遭臨如此的險地?難道是因爲言語失當而引來禍災,抑或是處事不密而招致危害?悲痛着母子遭永遠隔離,哀惋着夫妻被生生拆開。
並非惋惜自己苟延殘喘的餘年,只是爲孩子們的年幼無知而感到悲哀。
離開我蠻夷之地的下等小國,來奉承您的體面。
害怕自己的名聲與實際不符,也慚愧自己並無奇特的才幹。
雖然顧念着西都的肥美土地,但也能明瞭今昔苦樂已不一般。
心懷從北到南的長長思念,因而一開口就常說懷鄉之言。
如若秋神少昊管理的時期已到,其子蓐收也整頓好了車馬。
嚴霜初降大地,涼風蕭瑟肅殺。
籠中的鳥兒不禁長長地吟唱以思慕遠方的故鄉,哀傷的鳴叫令同類感傷。
那聲音淒厲而激揚,那容貌慘怛而憔悴。
聞其聲者不禁爲之悲傷,睹其容者禁不住淚如雨下。
被放逐的臣子爲它一次次嘆息,被遺棄的妻子爲它哽咽哭泣。
感嘆平生同遊共處的朋友,曾經如壎箎合奏般和諧。
何故今日竟兩相隔絕,相離猶如北胡南越?順着籠檻而上下跳躍,偷窺着門窗卻徘徊不前。
思念着崑崙的高山峻嶺,回想着鄧林枝葉繁茂的樹影。
回頭看被殘毀的羽翼,自忖即便奮力也未必能回故里?心懷迴歸的願望卻難達目的,只能躲在角落裏怨恨哭泣。
暫且竭盡心力做好主人交給的事情吧,豈敢違背恩惠而忘記當初的主意?主人啊,我願將我這不值錢的一生交給您,讓我陋賤微薄的身軀也來依靠您。
希望用我的一生來報答您的恩德,甘願竭盡我之所能來爲您效力。
仰仗着您多年的巨大恩惠,或許我的待遇彌久不渝。