宴山亭 · 北行見杏花
裁剪冰綃,輕疊數重,淡着燕脂勻注。
新樣靚妝,豔溢香融,羞殺蕊珠宮女。
易得凋零,更多少、無情風雨。
愁苦,問院落淒涼,幾番春暮?
憑寄離恨重重,者雙燕何曾,會人言語?天遙地遠,萬水千山,知他故宮何處?怎不思量?除夢裏有時曾去。
無據,和夢也新來不做。
此詞爲北宋徽宗皇帝在靖康二年(公元1127年)覆國被擄往北方五國城,北行途中見杏花而託物興感而作。
上闋摹寫杏花以寄意。
“裁剪”三句寫杏花之花質冰潔如白綢剪裁剪,花瓣簇綻輕柔重疊,花色淡雅似胭脂勻染。
“新樣”三句以擬人手法將杏花比喻爲“靚妝”新穎,豔香流融的美女,直令天界蕊珠宮仙女爲之羞慚汗顏。
“易得凋零”,筆勢陡轉,寫盡杏花遭受風雨摧折之淒涼愁苦。
下闋由感嘆杏花凋落,轉入自擄離恨。
雙燕不解人語,故宮天遙地遠,懷鄉思國,只有求之夢寐,如今夢亦不成,悽楚之至。
借杏花之凋落,傷江山之陸沉;以歸夢之難成,寓復國之絕望。
全詞託物詠懷,抒寫故國淪亡之悲慨,幽咽委曲,傷感無奈,對故國淪亡一句悔恨與反思,又顯見其情雖真而骨力乏弱。
宴山亭:詞牌名。
一作《燕山亭》。
與《山亭宴》無涉。
以宋徽宗趙佶詞爲準。
雙闋九十九字。
上闋十一句五仄韻,下闋十句五仄韻。
上闋第八句爲上三下四句式。
第九句二字,多爲感嘆詞語,第十句首字領格,引領兩個四言句。
下闋第二句首字領格。
下闋第八句爲上三下四句式。
下闋第九句多爲感嘆詞語。
第十句爲上三下四句式。
此調有宋徽宗、毛圱、王之道、張雨諸詞可校。
冰綃:潔白的絲綢,比喻花瓣。
燕脂:即「臙脂」。
靚(jìng)妝:美麗的妝飾。
蕊珠宮女:指仙女。
蕊珠,道家指天上仙宮。
問院:一作「閒院」,然「閒」格律不符,語意不明,故不取。
憑寄:憑誰寄,託誰寄。
者:同「這」。
無據:不知何故。
和:連。
剪裁好白色的絲綢,輕輕疊成數層,又將淡淡的胭脂均勻地塗抹,時髦的漂亮衣服,豔麗的色彩融入四溢的清香,簡直羞殺了天上的蕊珠宮的仙女。
紅顏易凋零,更何況,經歷了多少無情的風雨,面對愁苦的情景,扣問淒涼的院落,還要經受幾番春暮。
誰幫我寄去重重的離愁,這雙飛的燕子哪裏懂得人間的苦痛。
天遙地遠,萬水千山阻隔,哪裏知道故園今在何處?只有在夢中有時曾去。
就連夢也難做成,因我痛苦的徹夜難眠。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org