周頌 · 載芟
載芟載柞,
其耕澤澤。
千耦其耘,
徂隰徂畛。
侯主侯伯,
侯亞侯旅。
侯彊侯以,
有嗿其饁。
思媚其婦,
有依其士。
有略其耜,
俶載南畝,
播厥百穀。
實函斯活,
驛驛其達。
有厭其傑,
厭厭其苗,
綿綿其麃。
載獲濟濟,
有實其積,
萬億及秭。
爲酒爲醴,
烝畀祖妣,
以洽百禮。
有飶其香。
邦家之光。
有椒其馨,
胡考之寧。
匪且有且,
匪今斯今,
振古如茲。
其耕澤澤。
千耦其耘,
徂隰徂畛。
侯主侯伯,
侯亞侯旅。
侯彊侯以,
有嗿其饁。
思媚其婦,
有依其士。
有略其耜,
俶載南畝,
播厥百穀。
實函斯活,
驛驛其達。
有厭其傑,
厭厭其苗,
綿綿其麃。
載獲濟濟,
有實其積,
萬億及秭。
爲酒爲醴,
烝畀祖妣,
以洽百禮。
有飶其香。
邦家之光。
有椒其馨,
胡考之寧。
匪且有且,
匪今斯今,
振古如茲。
《周頌·載芟》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。
這是記述春種夏長秋收冬祭情形的農事詩。
全詩一章,三十一句,雖未分段,其敘事自成段落,層次清楚,主要描述了農事開墾、播種直到收穫祭祖的經過,反映了勞動生產的艱苦和共力合作獲取豐收的喜悅,並說明了農事乃家國自古以來的根本。
詩中多用描寫、詠歎、疊字、排比、對偶等手法,行文生動活潑。
這是記述春種夏長秋收冬祭情形的農事詩。
全詩一章,三十一句,雖未分段,其敘事自成段落,層次清楚,主要描述了農事開墾、播種直到收穫祭祖的經過,反映了勞動生產的艱苦和共力合作獲取豐收的喜悅,並說明了農事乃家國自古以來的根本。
詩中多用描寫、詠歎、疊字、排比、對偶等手法,行文生動活潑。
載(zài)芟(shān)載柞(zuò):芟,割除雜草;柞,砍除樹木。
載……載……,連詞,又……又……
澤(shì)澤:通“釋釋”,土鬆散潤澤貌。
千:概數,言其多。
耦(ǒu):兩人並耕叫“耦”。
耘(yún):除田間雜草。
徂(cú):往。
隰(xí):低溼地。
畛(zhěn):高坡田。
侯:語助詞,猶“維”。
主:家長,古代一國或一家之長均稱主。
伯:長子。
亞:叔、仲諸子。
旅:幼小子弟輩。
彊(qiáng):同“強”,強壯者。
以:僱工。
有嗿(tǎn):即“嗿嗿”,衆人吃飯的聲音。
饁(yè):送給田間耕作者的飲食。
思:語助詞。
媚:美。
依:壯盛。
士:《毛傳》訓“子弟也”,朱熹《詩集傳》訓“夫也”。
有略:即“略略”,形容鋒利。
耜(sì):古代農具名,用於耕作翻土,西周時用青銅製成鋒利的尖刃,是後世犁鏵的前身。
俶(chù):始。
載(zī):讀作“菑”,用農具把草翻埋到地下。
南畝:向陽的田地。
實:種子。
函:含。
斯:乃。
活:活生生。
驛驛:《爾雅》作“繹繹”,朱熹《詩集傳》訓“苗生貌”。
達:出土。
厭:美好。
傑:特出之苗。
厭(yān)厭:禾苗整齊茂盛貌。
麃(biāo):穀物的穗。
載(zài)獲:開始收穫。
濟濟:人衆多貌。
有實:即“實實”,廣大貌。
積:露天堆積。
億:十萬。
秭(zǐ):一萬億。
醴(lǐ):甜酒。
烝(zhēng):進。
畀(bì),給予。
祖妣(bǐ):祖父、祖母以上的祖先。
洽:合。
以洽百禮,謂合於各種禮儀的需用。
有飶(bì):即“飶飶”,形容食物的香氣。
椒:以椒浸製的酒。
胡考:長壽,指老人。
匪(fēi):非。
且:此。
上“且”字謂此時,下“且”字謂此事。
振古:終古。
載……載……,連詞,又……又……
澤(shì)澤:通“釋釋”,土鬆散潤澤貌。
千:概數,言其多。
耦(ǒu):兩人並耕叫“耦”。
耘(yún):除田間雜草。
徂(cú):往。
隰(xí):低溼地。
畛(zhěn):高坡田。
侯:語助詞,猶“維”。
主:家長,古代一國或一家之長均稱主。
伯:長子。
亞:叔、仲諸子。
旅:幼小子弟輩。
彊(qiáng):同“強”,強壯者。
以:僱工。
有嗿(tǎn):即“嗿嗿”,衆人吃飯的聲音。
饁(yè):送給田間耕作者的飲食。
思:語助詞。
媚:美。
依:壯盛。
士:《毛傳》訓“子弟也”,朱熹《詩集傳》訓“夫也”。
有略:即“略略”,形容鋒利。
耜(sì):古代農具名,用於耕作翻土,西周時用青銅製成鋒利的尖刃,是後世犁鏵的前身。
俶(chù):始。
載(zī):讀作“菑”,用農具把草翻埋到地下。
南畝:向陽的田地。
實:種子。
函:含。
斯:乃。
活:活生生。
驛驛:《爾雅》作“繹繹”,朱熹《詩集傳》訓“苗生貌”。
達:出土。
厭:美好。
傑:特出之苗。
厭(yān)厭:禾苗整齊茂盛貌。
麃(biāo):穀物的穗。
載(zài)獲:開始收穫。
濟濟:人衆多貌。
有實:即“實實”,廣大貌。
積:露天堆積。
億:十萬。
秭(zǐ):一萬億。
醴(lǐ):甜酒。
烝(zhēng):進。
畀(bì),給予。
祖妣(bǐ):祖父、祖母以上的祖先。
洽:合。
以洽百禮,謂合於各種禮儀的需用。
有飶(bì):即“飶飶”,形容食物的香氣。
椒:以椒浸製的酒。
胡考:長壽,指老人。
匪(fēi):非。
且:此。
上“且”字謂此時,下“且”字謂此事。
振古:終古。
拔掉野草除樹根,
田頭翻耕鬆土壤。
千人並肩齊耕耘,
窪地坡田都前往。
家主帶着長子來,
子弟晚輩也到場。
壯漢僱工都出勤,
地頭吃飯聲音響。
丈夫誇妻飯菜香,
妻愛其夫有依傍。
耜的尖刃多鋒利,
南面那田先耕上。
各類谷種播入土,
顆粒飽滿生機旺。
小芽紛紛拱出土,
長出苗兒好漂亮。
禾苗越長越茂盛,
穀穗下垂長又長。
收穫穀物真是多,
露天堆滿打穀場,
成萬成億難計量。
釀造清酒與甜酒,
進獻先祖先妣嘗,
百禮合洽供祭飧。
美味佳餚散芳香,
呈現國家很興旺。
獻祭椒酒香噴噴,
祝福老人常安康。
不是此地才如此,
不是今年才這樣,
萬古都有這景象。
田頭翻耕鬆土壤。
千人並肩齊耕耘,
窪地坡田都前往。
家主帶着長子來,
子弟晚輩也到場。
壯漢僱工都出勤,
地頭吃飯聲音響。
丈夫誇妻飯菜香,
妻愛其夫有依傍。
耜的尖刃多鋒利,
南面那田先耕上。
各類谷種播入土,
顆粒飽滿生機旺。
小芽紛紛拱出土,
長出苗兒好漂亮。
禾苗越長越茂盛,
穀穗下垂長又長。
收穫穀物真是多,
露天堆滿打穀場,
成萬成億難計量。
釀造清酒與甜酒,
進獻先祖先妣嘗,
百禮合洽供祭飧。
美味佳餚散芳香,
呈現國家很興旺。
獻祭椒酒香噴噴,
祝福老人常安康。
不是此地才如此,
不是今年才這樣,
萬古都有這景象。