小雅 · 漸漸之石
漸漸之石,維其高矣。
山川悠遠,維其勞矣。
武人東征,不皇朝矣。
漸漸之石,維其卒矣。
山川悠遠,曷其沒矣?武人東征,不皇出矣。
有豕白蹢,烝涉波矣。
月離於畢,俾滂沱矣。
武人東征,不皇他矣。
山川悠遠,維其勞矣。
武人東征,不皇朝矣。
漸漸之石,維其卒矣。
山川悠遠,曷其沒矣?武人東征,不皇出矣。
有豕白蹢,烝涉波矣。
月離於畢,俾滂沱矣。
武人東征,不皇他矣。
《小雅·漸漸之石》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。
這是記述軍士東征途中勞苦之情的小詩。
全詩三章,每章六句。
前兩章用賦體描述山高路遠,將士們日夜行軍,征途勞苦;第三章描述風雨載途,襯托將士們行軍之義無反顧。
此詩造語奇峭,其整體基調不是訴苦,而是表明將士們不顧早晚,不想退路,不想雜事,只是前進。
這是記述軍士東征途中勞苦之情的小詩。
全詩三章,每章六句。
前兩章用賦體描述山高路遠,將士們日夜行軍,征途勞苦;第三章描述風雨載途,襯托將士們行軍之義無反顧。
此詩造語奇峭,其整體基調不是訴苦,而是表明將士們不顧早晚,不想退路,不想雜事,只是前進。
漸(chán)漸:借爲“巉(chán)巉”,險峭的樣子。
維其:猶“何其”。
勞:勞苦。
一說讀爲“遼”,指遼遠。
武人:指東征將士。
皇:同“遑”,閒暇。
朝(zhāo):早上。
卒(cuì):借爲“崒”,高峻而危險貌。
曷(hé)其沒:言何時是個盡頭。
曷,何。
沒,盡。
出:出險。
朱熹《詩集傳):“謂但知深入不暇謀出也。
”
蹢(dí):蹄子。
烝(zhēng):衆多。
一說“進”。
離:借作“麗”,依附,此指靠近。
畢:星宿名,二十八宿之一,又叫“天畢”。
俾(bǐ):使。
滂(pāng)沱(tuó):大雨貌。
不皇他:無暇顧及其他。
維其:猶“何其”。
勞:勞苦。
一說讀爲“遼”,指遼遠。
武人:指東征將士。
皇:同“遑”,閒暇。
朝(zhāo):早上。
卒(cuì):借爲“崒”,高峻而危險貌。
曷(hé)其沒:言何時是個盡頭。
曷,何。
沒,盡。
出:出險。
朱熹《詩集傳):“謂但知深入不暇謀出也。
”
蹢(dí):蹄子。
烝(zhēng):衆多。
一說“進”。
離:借作“麗”,依附,此指靠近。
畢:星宿名,二十八宿之一,又叫“天畢”。
俾(bǐ):使。
滂(pāng)沱(tuó):大雨貌。
不皇他:無暇顧及其他。
山峯險峻層巖峭,高高上聳入雲霄。
山重重來水迢迢,日夜行軍多辛勞。
將帥士兵去東征,趕路不論夕或朝。
山峯險峻層巖險,高峻陡峭難登攀。
山川逶迤又遙遠,不知何時到終點。
將帥士兵去東征,一直向前不顧險。
白蹄子的大小豬,成羣涉水踏波過。
月亮靠近天畢星,大雨滂沱匯成河。
將帥士兵去東征,其他事情無暇做。
山重重來水迢迢,日夜行軍多辛勞。
將帥士兵去東征,趕路不論夕或朝。
山峯險峻層巖險,高峻陡峭難登攀。
山川逶迤又遙遠,不知何時到終點。
將帥士兵去東征,一直向前不顧險。
白蹄子的大小豬,成羣涉水踏波過。
月亮靠近天畢星,大雨滂沱匯成河。
將帥士兵去東征,其他事情無暇做。