大雅 · 靈臺
經始靈臺,經之營之。
庶民攻之,不日成之。
經始勿亟,庶民子來。
王在靈囿,麀鹿攸伏。
麀鹿濯濯,白鳥翯翯。
王在靈沼,於牣魚躍。
虡業維樅,賁鼓維鏞。
於論鼓鍾,於樂辟廱。
於論鼓鍾,於樂辟廱。
鼉鼓逢逢。
矇瞍奏公。
庶民攻之,不日成之。
經始勿亟,庶民子來。
王在靈囿,麀鹿攸伏。
麀鹿濯濯,白鳥翯翯。
王在靈沼,於牣魚躍。
虡業維樅,賁鼓維鏞。
於論鼓鍾,於樂辟廱。
於論鼓鍾,於樂辟廱。
鼉鼓逢逢。
矇瞍奏公。
《大雅·靈臺》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。
這是記述周文王遊樂生活的詩,共二十句,可分爲四章,第一、二兩章每章六句,第三、四兩章每章四句。
首章說文王修建靈臺,由於百姓擁護,很快就建成了;次章寫文王在靈囿、靈沼的遊觀之樂;第三、四章寫文王在離宮有鐘鼓之樂,一片盛世景象。
這是記述周文王遊樂生活的詩,共二十句,可分爲四章,第一、二兩章每章六句,第三、四兩章每章四句。
首章說文王修建靈臺,由於百姓擁護,很快就建成了;次章寫文王在靈囿、靈沼的遊觀之樂;第三、四章寫文王在離宮有鐘鼓之樂,一片盛世景象。
經始:開始計劃營建。
靈臺:古臺名,故址在今甘肅省東南部的甘肅省靈臺縣。
攻:建造。
亟:同“急”。
子來:像兒子似的一起趕來。
靈囿:古代帝王畜養禽獸的園林名。
麀(yōu)鹿:母鹿。
濯濯(zhuó):肥壯貌。
翯(hè)翯:潔白貌。
靈沼:池沼名。
於(wū):嘆美聲。
牣(rèn):滿。
虡(jù):懸鐘的木架。
業:裝在虡上的橫板。
樅(cōng):崇牙,即虡上的載釘,用以懸鐘。
賁(fén):借爲“鼖”,大鼓。
論:通“倫”,有次序。
辟廱(bìyōng):離宮名,與作學校解的“辟廱”不同,見戴震《毛鄭詩考證》。
鼉(tuó):即揚子鱷,一種爬行動物,其皮製鼓甚佳。
逢(péng)逢:鼓聲。
矇瞍:古代對盲人的兩種稱呼。
當時樂官樂工常由盲人擔任。
公:讀爲“頌”,歌。
或謂通“功”,奏功,成功。
靈臺:古臺名,故址在今甘肅省東南部的甘肅省靈臺縣。
攻:建造。
亟:同“急”。
子來:像兒子似的一起趕來。
靈囿:古代帝王畜養禽獸的園林名。
麀(yōu)鹿:母鹿。
濯濯(zhuó):肥壯貌。
翯(hè)翯:潔白貌。
靈沼:池沼名。
於(wū):嘆美聲。
牣(rèn):滿。
虡(jù):懸鐘的木架。
業:裝在虡上的橫板。
樅(cōng):崇牙,即虡上的載釘,用以懸鐘。
賁(fén):借爲“鼖”,大鼓。
論:通“倫”,有次序。
辟廱(bìyōng):離宮名,與作學校解的“辟廱”不同,見戴震《毛鄭詩考證》。
鼉(tuó):即揚子鱷,一種爬行動物,其皮製鼓甚佳。
逢(péng)逢:鼓聲。
矇瞍:古代對盲人的兩種稱呼。
當時樂官樂工常由盲人擔任。
公:讀爲“頌”,歌。
或謂通“功”,奏功,成功。
開始規劃築靈臺,經營設計善安排。
百姓出力共興建,沒花幾天成功快。
開始規劃莫着急,百姓如子都會來。
君王在那大園林,母鹿懶懶伏樹蔭。
母鹿肥壯毛皮好,白鳥羽翼真潔淨。
君王在那大池沼,啊呀滿池魚竄蹦。
鍾架橫板崇牙配,大鼓大鐘都齊備。
啊呀鐘鼓節奏美,啊呀離宮樂不歸。
啊呀鐘鼓節奏美,啊呀離宮樂不歸。
敲起鼉鼓聲蓬蓬,瞽師奏歌有樂隊。
百姓出力共興建,沒花幾天成功快。
開始規劃莫着急,百姓如子都會來。
君王在那大園林,母鹿懶懶伏樹蔭。
母鹿肥壯毛皮好,白鳥羽翼真潔淨。
君王在那大池沼,啊呀滿池魚竄蹦。
鍾架橫板崇牙配,大鼓大鐘都齊備。
啊呀鐘鼓節奏美,啊呀離宮樂不歸。
啊呀鐘鼓節奏美,啊呀離宮樂不歸。
敲起鼉鼓聲蓬蓬,瞽師奏歌有樂隊。