吊屈原赋
谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得;及渡湘水,为赋以吊屈原。
屈原,楚贤臣也。
被谗放逐,作《离骚》赋。
其终篇曰:「已矣哉国!无人兮,莫我知也。」遂自投汨罗而死。
谊追伤之,因自喻其辞曰:
恭承嘉惠兮,俟罪长沙;侧闻屈原兮,自沉汨罗。
造托湘流兮,敬吊先生;遭世罔极兮,乃陨厥身。
呜呼哀哉!逢时不祥。
鸾凤伏窜兮,鸱枭翱翔。
阘茸尊显兮,谗谀得志;圣贤逆曳兮,方正倒植。
世谓随、夷为溷兮,谓蹠、蹻为廉;莫邪为钝兮,铅刀为铦。
吁嗟默默,生之无故兮;斡弃周鼎,宝康瓠兮。
腾驾罢牛,骖蹇驴兮;骥垂两耳,服盐车兮。
章甫荐履,渐不可久兮;嗟苦先生,独离此咎兮。
讯曰:已矣!国其莫我知兮,独壹郁其谁语?凤漂漂其高逝兮,固自引而远去。
袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍;偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭螾?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏;使骐骥可得系而羁兮,岂云异夫犬羊?般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。
历九州而相其君兮,何必怀此都也?凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之;见细德之险徵兮,遥增击而去之。
彼寻常之污渎兮,岂能容夫吞舟之巨鱼?横江湖之鳣鲸兮,固将制于蝼蚁。
汉文帝四年(西元前一七六年),贾生被贬长沙王太傅,及渡湘水,經屈原放逐之地,深悼其遇,遂作此赋。
此赋描写出一个善恶颠倒,是非混淆的黑暗世界,表现对屈原深深的同情。
作者也流露出对自己无辜遭贬的愤慨,但他不赞同屈原的以身殉国,认为屈原最终的不幸在于他未能「自引而远去」。
作者主张「远浊世而自藏」,以此保全自己,这才合乎「圣人之神德」。
此赋是汉初文坛的重要作品,是以骚体写成的抒怀之作,也是汉人最早的吊屈之作,开汉代辞赋家追怀屈原的先例。
屈原:战国时期楚国文学家,後自沉于湘水支流汨罗江。
长沙王:指西汉长沙王吴芮的玄孙吴差。
太傅:官名,对诸侯王行监护之责。
谪(zhé):贬官。
湘水:在今湖南境内,注入洞庭湖。
贾谊由京都长安赴长沙必渡湘水。
《离骚》赋:楚辞既称辞也称赋。
汨罗:水名,湘水支流,在今湖南岳阳市境内。
因自喻:借以自比。
恭承:敬受。
嘉惠:美好的恩惠,指文帝的任命。
俟罪:待罪,这里是谦词。
侧闻:谦词,说不是正面听到,尊敬的说法。
造:到。
托(tuō):同「托」,寄托。
先生:指屈原,古人单称先生而不称名,表示尊敬。
罔极:没有准则。
殒(yǔn):殁,死亡。
厥:其,指屈原。
不祥:不幸。
伏窜:潜伏,躲藏。
鸱枭:猫头鹰一类的鸟,古人认为是不吉祥的鸟,此喻小人。
翱翔:比喻得志升迁。
闒(tà):小门。
茸:小草。
逆曳:被倒着拖拉,指不被重用。
倒植:倒立,指本应居高位反居下位。
随:卞随,商代的贤士。
夷:伯夷。
二者都是古贤人的代表。
溷(hún):混浊。
跖:春秋时鲁国人,传说他是大盗。
蹻(jué):庄蹻,战国时楚国将领,庄蹻接受楚顷襄王之命开辟云南,後来退路被秦国斩断,他回不来就在云南做了王,客观上背叛了楚国。
传说中这两个人成为「坏人」的代表。
莫邪(yé):古代宝剑名。
铅刀:软而钝的刀。
铦(xiān):锋利。
默默:不得志的样子。
生:指屈原。
无故:《文选》注谓「无故遇此祸也」。
斡(wò):旋转。
斡弃:抛弃。
周鼎:比喻栋梁之材。
康瓠(hù):瓦罐,比喻庸才。
腾驾:驾驭。
罢(pí):.疲惫。
骖:古代四马驾一车,中间的两匹叫服,两边的叫骖。
蹇:跛脚。
服:驾。
《战国策·楚策》:「夫骥之齿至矣,服盐车而上太行,中坂纤延,负辕不能上。」骥是骏马,用骏马来拉盐车,比喻糟蹋有才能的人。
章甫:古代的一种礼帽。
荐:垫。
履:鞋。
章甫荐履:用礼帽来垫鞋子。
渐:逐渐,这里指时间短暂。
离:通「罹」,遭遇。
咎:灾祸。
讯曰:告曰。
相当于《楚辞》的「乱曰」。
巳矣:「算了吧」之意。
壹郁:同「抑郁」。
漂漂:同「飘飘」,飞翔貌。
高逝:飞得高高的。
自引:自己升高。
袭:效法。
九渊:九重渊,深渊。
沕(wù):深潜的样子。
偭(miǎn):面向。
蟂獭(xiāotǎ):水獭一类的动物。
从:跟随。
虾(há):蛤蟆。
蛭(zhì):水蛭,蚂蟥一类。
螾:同「蚓」,蚯蚓。
这两句是说面向蟂獭一类动物隐居,不与蛤蟆、水蛭、蚯蚓一类小虫为伍。
系:用绳系住。
羁:用络头络住。
这两句的意思是能够停留的地方就停留,就像犬、羊哪样。
般:久。
纷纷:乱纷纷的样子。
尤:祸患。
夫子:指屈原。
意思是说屈原自己该走不走,长久停留在那乱纷纷的地方,怎么不会遭祸呢。
历:走遍。
相:考察。
此都:指楚国都城郢。
这是贾谊为屈原提的建议,要他到处走一走,看到有贤君才停下来帮助他。
千仞:极言其高。
仞,七尺为一仞。
览:看到。
德辉:指君主道德的光辉。
细德:细末之德,指品德低下的国君。
险征:危险的征兆。
曾击:高翔。
曾,高飞的样子。
去:离开。
污渎:污水沟。
鱣(zhān):鲟一类的大鱼。
鲸:鲸鱼。
固:本来。
《庄子·庚桑楚》:「吞舟之鱼,砀而失水,则蝼蚁苦之。」
贾谊做了长沙王的太傅,已经由于被贬谪离开京城,自己感到很不得意;等到坐船渡过湘水的时候,就写了一篇赋来凭吊屈原。
屈原是楚国的贤能之臣。
遭受谗言的诬陷而被放逐,作了离《离骚》这篇文章,文章的结尾说:「算了罢,国家没有一个正直贤能的人,没有一个人了解我啊」于是就跳到汨罗江自杀了。
贾谊我追念感伤这件事情,借此来比喻自己,那文章的词句说:
恭敬地承受这美好的恩惠啊,到长沙去做官。
途中听说屈原啊,自己沉到汨罗江自杀了。
到了这湘江後写一篇文章投到江水中啊,(我)恭敬的凭吊屈原先生,(你)遭受了世间无尽的谗言啊,乃至毁灭了自己的生命。
唉!唉!遭逢的时代不好啊。
鸾鸟凤凰躲避流窜啊,猫头鹰却在高空翱翔。
宦官内臣尊贵显耀啊,用谗言奉承阿谀的人能得志;贤才能臣无法立足啊,端方正派的人却郁郁不得志。
世人都认为卞随、伯夷恶浊啊,认为盗跖、庄蹻廉洁,(认为)宝剑莫邪粗钝啊,铅质的刀锋利。
慨叹抱负无法施展,屈原你无故遇祸啊!这就好比是抛弃了周鼎,而把瓦盆当成了宝物啊;乘坐、驾驶疲牛,使跛驴作骖啊,反让骏马吃力的去拖盐车啊;帽冠低居在下,鞋履反高高再上;这种倒行逆施的行为是不会长久的。
慨叹先生你真不幸啊,竟遭遇到这样的祸难!」
总之:算了吧!整个国家没有一个人了解我啊,一个人独自忧愁抑郁能够和谁说呢?凤凰飘飘然向高处飞去啊,自己本来就打算远走高飞。
效法深渊中的神龙啊,深深地潜藏在渊底来保护自己;弃离了蟂獭去隐居啊,怎么能够跟从蛤蟆与水蛭、蚯蚓?我所认为珍贵的东西是圣人的神明德行啊,要远离污浊的世界而自己隐居起来;假使骐骥也能够被束缚而受羁绊啊,怎么能够说与狗和羊有分别呢?盘桓在这样混乱的世上遭受祸难啊,也是您的原因。
无论到哪里都能辅佐君主啊,又何必留恋国都呢?凤凰在千仞的高空翱翔啊,看到人君道德闪耀出的光辉才降落下来;看到德行卑鄙的人显出的危险征兆啊,就远远的高飞而去。
那窄窄的小水沟啊,怎么能够容下吞舟的巨鱼?横行江湖的鳣鱼、鲸鱼,(出水後)也将受制于蝼蚁。

首页 - 个人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中华诗词网 ZHSC.org