止欲賦
夫何淑女之佳麗,顏燻燻以流光。
歷千代其無匹,超古今而特章。
執妙年之力盛,性聰惠以和良。
稟純潔之明節,後申禮以自防。
重行義以輕身,志高尚乎貞姜。
情私悅其美麗,無須臾而有忘。
思《夭桃》之所宜,願《無衣》之同裳。
懷紆結而不暢,魂一夕而九翔。
出房戶以躑躅,睹天漢之無津。
傷匏瓜之無偶,悲織女之獨勤。
還伏枕以求寐,庶通夢而交神。
神忽怳而難遇,思交錯以繽紛。
遂終夜而靡見,東方旭以既晨。
知所思之不得,乃抑情以自信。
暂无
暂无
賢良的女子多麼美好,容顏俏麗光彩照人。
歷覽千載沒有人能和她媲美,超越古今格外出衆。
正當全盛的妙齡,生性聰慧而又溫柔賢淑。
堅持純潔的操守,然後又施展禮義自我設防。
重視行爲合於道義,輕視自身,志向比貞潔的名門姜氏還要高尚。
我內心愛她的美麗,心中沒有一刻把她遺忘。
想到《詩經·桃夭》篇那個“宜其室家”的好姑娘,真希望像《詩經·無衣》篇所述的情況一樣,和她同穿一件衣裳。
胸中情思繚繞不能舒暢,靈魂一夜之間九次向她飛翔。
走出房門徘徊不進,看着眼前的銀河找不到渡口,像難以與織女晤面的牛郎。
既自悲像寂寞空懸的匏瓜,遇不到賞識者,又同情織女孤獨的殷切思戀。
回到室內躺在枕上想要入睡,希望在夢中神魂交往。
可是,她的神靈也是那樣恍忽不定,難以相遇,這使我思緒錯雜,情懷紛亂。
就這樣,一夜也未能夢見心中的人,東方旭日升起又是一天的早晨。
深知思念的人沒有辦法獲得,於是纔在紙上宣瀉一番,藉以抑止強烈的情慾。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.04s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org