大雅 · 大明
明明在下,赫赫在上。
天難忱斯,不易維王。
天位殷適,使不挾四方。
摯仲氏任,自彼殷商,來嫁于周。
曰嬪于京,乃及王季,維德之行。
大任有身,生此文王。
維此文王,小心翼翼。
昭事上帝,聿懷多福。
厥德不回,以受方國。
天監在下,有命既集。
文王初載,天作之合。
在洽之陽,在渭之涘。
文王嘉止,大邦有子。
大邦有子,俔天之妹。
文定厥祥,親迎于渭。
造舟為梁,不顯其光。
有命自天,命此文王。
于周于京,纘女維莘。
長子維行,篤生武王。
保右命爾,燮伐大商。
殷商之旅,其會如林。
矢于牧野,維予侯興。
上帝臨女,無貳爾心。
牧野洋洋,檀車煌煌,駟騵彭彭。
維師尚父,時維鷹揚。
涼彼武王,肆伐大商。
會朝清明。
天難忱斯,不易維王。
天位殷適,使不挾四方。
摯仲氏任,自彼殷商,來嫁于周。
曰嬪于京,乃及王季,維德之行。
大任有身,生此文王。
維此文王,小心翼翼。
昭事上帝,聿懷多福。
厥德不回,以受方國。
天監在下,有命既集。
文王初載,天作之合。
在洽之陽,在渭之涘。
文王嘉止,大邦有子。
大邦有子,俔天之妹。
文定厥祥,親迎于渭。
造舟為梁,不顯其光。
有命自天,命此文王。
于周于京,纘女維莘。
長子維行,篤生武王。
保右命爾,燮伐大商。
殷商之旅,其會如林。
矢于牧野,維予侯興。
上帝臨女,無貳爾心。
牧野洋洋,檀車煌煌,駟騵彭彭。
維師尚父,時維鷹揚。
涼彼武王,肆伐大商。
會朝清明。
《大雅·大明》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。
這是一首具有史詩性質的敘事詩,是周朝開國史詩的有機組成部分。
全詩八章,第一、二、四、七章每章六句,第三、五、六、八章每章八句。
詩先寫王季受天命、娶太任、生文王,再寫文王娶太姒、生武王,最後寫到武王在姜太公輔佐下一舉滅殷的史實,算是周朝開國史詩的最後一篇。
此詩規模宏大,結構嚴謹,既有情勢的烘托,也有景象的渲染,有詳有略,前後呼應,避免了平鋪、呆板和單調,顯得跌宕起伏、氣勢恢宏。
這是一首具有史詩性質的敘事詩,是周朝開國史詩的有機組成部分。
全詩八章,第一、二、四、七章每章六句,第三、五、六、八章每章八句。
詩先寫王季受天命、娶太任、生文王,再寫文王娶太姒、生武王,最後寫到武王在姜太公輔佐下一舉滅殷的史實,算是周朝開國史詩的最後一篇。
此詩規模宏大,結構嚴謹,既有情勢的烘托,也有景象的渲染,有詳有略,前後呼應,避免了平鋪、呆板和單調,顯得跌宕起伏、氣勢恢宏。
明明:光采奪目的樣子。
在下:指人間。
赫赫:明亮顯著的樣子。
在上:指天上。
忱:信任。
斯:句末助詞。
易:輕率怠慢。
維:猶「爲」。
位:同「立」。
適(dí):借作「嫡」,嫡子。
殷嫡,指紂王。
《史記·殷本紀》:「帝乙長子曰微子啓。
啓母賤,不得嗣。
少子辛,辛母正後,辛爲嗣。
帝乙崩,子辛立,是爲帝辛,天下謂之紂。」
挾:控制、佔有。
四方:天下。
摯:古諸侯國名,故址在今河南汝南一帶,任姓。
仲:指次女。
摯仲:即太任,王季之妻,文王之母。
自:來自。
摯國之後裔,爲殷商的臣子,故說太任「自彼殷商」。
嬪(pín):婦,指做媳婦。
京:周京。
周部族后稷十三世孫古公亶父(周太王)自豳遷於岐(今陝西岐山一帶),其地名周。
其子王季(季歷)於此地建都城。
乃:就。
及:與。
維德之行:猶曰「維德是行」,衹做有德行的事情。
大:同「太」。
有身:有孕。
文王:姬昌,殷紂時爲西伯(西方諸侯),又稱西伯昌.爲周武王姬發之父,父子共舉滅紂大業。
翼翼:恭敬謹慎的樣子。
昭:借作「劭」,勤勉。
事:服事、侍奉。
聿:猶「乃」,就。
懷:徠,招來。
厥:猶「其」,他、他的。
回:邪僻。
受:承受、享有。
方:大。
此言文王做了周國國主。
監:明察。
在下:指文王的德業。
初載:初始,指年青時。
作:成。
合:婚配。
洽(hé):水名,源出陝西合陽縣,東南流入黃河,現稱金水河。
陽:河北面。
渭:水名,黃河最大的支流,源於甘肅渭源縣,經陝西,於潼關流入黃河。
涘(sì):水邊。
嘉:美好,高興。
止:語末助詞。
一說止爲「禮」,嘉止,即嘉禮,指婚禮。
大邦:指殷商。
子:未嫁的女子。
俔(qiàn):如、好比。
天之妹:天上的美女。
文:占卜的文辭。
樑:橋。
此指連船爲浮橋,以便渡渭水迎親。
不:通「丕」,大。
光:榮光,榮耀。
纘(zuǎn):續。
莘(shēn):國名,在今陝西合陽縣一帶。
姒姓。
文王又娶莘國之女,故稱太姒。
長子:指伯邑考。
行:離去,指死亡。
伯邑考早年爲殷紂王殺害。
篤:厚,指天降厚恩。
一說爲發語詞。
保右:即「保佑」。
命:命令。
爾:猶「之」,指武王姬發。
燮(xí)伐:即襲擊討伐。
其會(kuài)如林,極言殷商軍隊之多。
會,借作「旝」,軍旗。
矢:同「誓」,誓師。
牧野:地名,在今河南淇縣一帶,距商都朝歌七十餘里。
予:我、我們,作者自指周王朝。
侯:乃、纔。
興:興盛、勝利。
臨:監臨。
女:同「汝」,指周武王率領的將士。
無:同「勿」。
貳:同「二」。
檀(tán)車:用檀木造的兵車。
駟騵(sì yuán):四匹赤毛白腹的駕轅駿馬。
彭彭:強壯有力的樣子。
師:官名,又稱太師。
尚父:指姜太公。
姜太公,周朝東海人,本姓姜,其先封於呂,因姓呂。
名尚,字子牙。
年老隱釣於渭水之上,文王訪得,載與俱歸,立爲師,又號太公望,輔佐文王、武王滅紂。
時:是。
鷹揚:如雄鷹飛揚,言其奮發勇猛。
涼:輔佐。
《韓詩》作「亮」。
肆伐:意同前文之「燮伐」。
會朝(zhāo):會戰的早晨。
一說黎明。
在下:指人間。
赫赫:明亮顯著的樣子。
在上:指天上。
忱:信任。
斯:句末助詞。
易:輕率怠慢。
維:猶「爲」。
位:同「立」。
適(dí):借作「嫡」,嫡子。
殷嫡,指紂王。
《史記·殷本紀》:「帝乙長子曰微子啓。
啓母賤,不得嗣。
少子辛,辛母正後,辛爲嗣。
帝乙崩,子辛立,是爲帝辛,天下謂之紂。」
挾:控制、佔有。
四方:天下。
摯:古諸侯國名,故址在今河南汝南一帶,任姓。
仲:指次女。
摯仲:即太任,王季之妻,文王之母。
自:來自。
摯國之後裔,爲殷商的臣子,故說太任「自彼殷商」。
嬪(pín):婦,指做媳婦。
京:周京。
周部族后稷十三世孫古公亶父(周太王)自豳遷於岐(今陝西岐山一帶),其地名周。
其子王季(季歷)於此地建都城。
乃:就。
及:與。
維德之行:猶曰「維德是行」,衹做有德行的事情。
大:同「太」。
有身:有孕。
文王:姬昌,殷紂時爲西伯(西方諸侯),又稱西伯昌.爲周武王姬發之父,父子共舉滅紂大業。
翼翼:恭敬謹慎的樣子。
昭:借作「劭」,勤勉。
事:服事、侍奉。
聿:猶「乃」,就。
懷:徠,招來。
厥:猶「其」,他、他的。
回:邪僻。
受:承受、享有。
方:大。
此言文王做了周國國主。
監:明察。
在下:指文王的德業。
初載:初始,指年青時。
作:成。
合:婚配。
洽(hé):水名,源出陝西合陽縣,東南流入黃河,現稱金水河。
陽:河北面。
渭:水名,黃河最大的支流,源於甘肅渭源縣,經陝西,於潼關流入黃河。
涘(sì):水邊。
嘉:美好,高興。
止:語末助詞。
一說止爲「禮」,嘉止,即嘉禮,指婚禮。
大邦:指殷商。
子:未嫁的女子。
俔(qiàn):如、好比。
天之妹:天上的美女。
文:占卜的文辭。
樑:橋。
此指連船爲浮橋,以便渡渭水迎親。
不:通「丕」,大。
光:榮光,榮耀。
纘(zuǎn):續。
莘(shēn):國名,在今陝西合陽縣一帶。
姒姓。
文王又娶莘國之女,故稱太姒。
長子:指伯邑考。
行:離去,指死亡。
伯邑考早年爲殷紂王殺害。
篤:厚,指天降厚恩。
一說爲發語詞。
保右:即「保佑」。
命:命令。
爾:猶「之」,指武王姬發。
燮(xí)伐:即襲擊討伐。
其會(kuài)如林,極言殷商軍隊之多。
會,借作「旝」,軍旗。
矢:同「誓」,誓師。
牧野:地名,在今河南淇縣一帶,距商都朝歌七十餘里。
予:我、我們,作者自指周王朝。
侯:乃、纔。
興:興盛、勝利。
臨:監臨。
女:同「汝」,指周武王率領的將士。
無:同「勿」。
貳:同「二」。
檀(tán)車:用檀木造的兵車。
駟騵(sì yuán):四匹赤毛白腹的駕轅駿馬。
彭彭:強壯有力的樣子。
師:官名,又稱太師。
尚父:指姜太公。
姜太公,周朝東海人,本姓姜,其先封於呂,因姓呂。
名尚,字子牙。
年老隱釣於渭水之上,文王訪得,載與俱歸,立爲師,又號太公望,輔佐文王、武王滅紂。
時:是。
鷹揚:如雄鷹飛揚,言其奮發勇猛。
涼:輔佐。
《韓詩》作「亮」。
肆伐:意同前文之「燮伐」。
會朝(zhāo):會戰的早晨。
一說黎明。
皇天偉大光輝照人間,光采卓異顯現於上天。
天命無常難測又難信,一個國王做好也很難。
天命嫡子帝辛居王位,終又讓他失國喪威嚴。
太任是摯國任家姑娘,也可以算是來自殷商。
她遠嫁來到我們周原,在京都做了王季新娘。
就是太任和王季一起,推行德政有着好主張。
太任懷孕將要生兒郎,生下這位就是周文王。
這位偉大英明的君主,小心翼翼恭敬而謙讓。
勤勉努力侍奉那上帝,帶給我們無數的福祥。
他的德行光明又磊落,因此承受祖業做國王。
上帝在天明察人世間,文王身上天命集中現。
就在他還年輕的時候,皇天給他締結好姻緣。
文王迎親到洽水北面,就在那兒渭水河岸邊。
文王籌備婚禮喜洋洋,殷商有位美麗的姑娘。
殷商這位美麗的姑娘,長得就像那天仙一樣。
卜辭表明婚姻很吉祥,文王親迎來到渭水旁。
造船相連作橋渡河去,婚禮隆重顯得很榮光。
上帝有命正從天而降,天命降給這位周文王。
在周原之地京都之中,又娶來莘國姒家姑娘。
長子雖然早早已離世,幸還生有偉大的武王。
皇天保佑命令周武王,前去襲擊討伐那殷商。
殷商調來大批的兵將,軍旗就像那樹林一樣。
我主武王誓師在牧野,他說只有我們最興旺。
上帝監視你們衆將士,不要有什麼二心妄想!
牧野地勢廣闊無邊垠,檀木戰車光彩又鮮明,駕車駟馬健壯真雄駿。
還有太師尚父姜太公,就好像是展翅飛雄鷹。
他輔佐着偉大的武王,襲擊殷商討伐那帝辛,一到黎明就天下清平。
天命無常難測又難信,一個國王做好也很難。
天命嫡子帝辛居王位,終又讓他失國喪威嚴。
太任是摯國任家姑娘,也可以算是來自殷商。
她遠嫁來到我們周原,在京都做了王季新娘。
就是太任和王季一起,推行德政有着好主張。
太任懷孕將要生兒郎,生下這位就是周文王。
這位偉大英明的君主,小心翼翼恭敬而謙讓。
勤勉努力侍奉那上帝,帶給我們無數的福祥。
他的德行光明又磊落,因此承受祖業做國王。
上帝在天明察人世間,文王身上天命集中現。
就在他還年輕的時候,皇天給他締結好姻緣。
文王迎親到洽水北面,就在那兒渭水河岸邊。
文王籌備婚禮喜洋洋,殷商有位美麗的姑娘。
殷商這位美麗的姑娘,長得就像那天仙一樣。
卜辭表明婚姻很吉祥,文王親迎來到渭水旁。
造船相連作橋渡河去,婚禮隆重顯得很榮光。
上帝有命正從天而降,天命降給這位周文王。
在周原之地京都之中,又娶來莘國姒家姑娘。
長子雖然早早已離世,幸還生有偉大的武王。
皇天保佑命令周武王,前去襲擊討伐那殷商。
殷商調來大批的兵將,軍旗就像那樹林一樣。
我主武王誓師在牧野,他說只有我們最興旺。
上帝監視你們衆將士,不要有什麼二心妄想!
牧野地勢廣闊無邊垠,檀木戰車光彩又鮮明,駕車駟馬健壯真雄駿。
還有太師尚父姜太公,就好像是展翅飛雄鷹。
他輔佐着偉大的武王,襲擊殷商討伐那帝辛,一到黎明就天下清平。