小雅 · 頍弁
有頍者弁,实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。
岂伊异人?兄弟匪他。
茑与女萝,施于松柏。
未见君子,忧心奕奕;既见君子,庶几说怿。
有頍者弁,实维何期?尔酒既旨,尔肴既时。
岂伊异人?兄弟具来。
茑与女萝,施于松上。
未见君子,忧心怲怲;既见君子,庶几有臧。
有頍者弁,实维在首。
尔酒既旨,尔肴既阜。
岂伊异人?兄弟甥舅。
如彼雨雪,先集维霰。
死丧无日,无几相见。
乐酒今夕,君子维宴。
《小雅·頍弁》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
此诗有注家解为贵族消沉没落之诗,也有注家解为宴饮取乐之诗。
诗以赴宴者的口气写成,不仅描写了宴席的丰盛,也写出了贵族间彼此依附的关系,在表现了赴宴者阿谀奉承的同时,展示了贵族们醉生梦死的生活和没落低沉的情绪。
全诗三章,每章十二句,运用了赋比兴的写法,尤其是茑与女萝一喻,颇为经典。
頍(kuǐ):有棱角貌。
《释名》:“頍,倾也。
著之倾近前也。
”弁(biàn):皮弁,用白鹿皮制成的圆顶礼帽。
实维伊何:是为伊何。
实,犹“是”。
维,语助词。
伊,当作“繄(yī)”,犹“是”。
旨:美。
肴(yáo):同“肴”,荤菜。
伊:是。
异人:外人。
茑(niǎo)、女萝:都是善于攀缘的蔓生植物。
施:延伸,攀缘。
弈弈:心神不安貌。
说(yuè)怿(yì):欢欣喜悦。
说,通“悦”。
何期(qí):犹言“伊何”。
期,通“其”,语助词。
时:善也,物得其时则善。
怲(bǐng)怲:忧愁貌。
臧(zāng):善。
阜(fù):多,指酒肴丰盛。
雨(yù)雪:下雪。
霰(xiàn):雪珠。
无日:不知哪一天。
无几:没有多久。
鹿皮礼帽真漂亮,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很香。
来的哪里有外人,都是兄弟坐一堂。
爬藤茑草与女萝,攀援松柏才生长。
未曾见到君子面,忧心忡忡实难当。
既已见到君子面,才有喜悦没忧伤。
鹿皮礼帽真漂亮,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很香。
来的哪里有外人?兄弟都来聚一堂。
爬藤茑草与女萝,攀援松柏才生长。
未曾见到君子来,忧思满怀实难当。
既已见到君子面,没有烦恼喜洋洋。
鹿皮礼帽真漂亮,端端正正戴头顶。
你的酒浆都甘醇,你的肴馔真丰盛。
来的哪里有外人?都是兄弟和舅甥。
如同雪花飘眼前,冰珠阵阵坠满天。
死亡日子难逆料,时间无多难相见。
今夜开怀应畅饮,君子行乐惟欢宴。

首页 - 个人中心
Process Time: 0.06s
Copyright ©2025 中华诗词网 ZHSC.org