小雅 · 四牡
四牡騑騑,周道倭遲。
豈不懷歸?王事靡盬,我心傷悲。
四牡騑騑,嘽嘽駱馬。
豈不懷歸?王事靡盬,不遑啓處。
翩翩者鵻,載飛載下,集於苞栩。
王事靡盬,不遑將父。
翩翩者鵻,載飛載止,集於苞杞。
王事靡盬,不遑將母。
駕彼四駱,載驟駸駸。
豈不懷歸?是用作歌,將母來諗。
《小雅·四牡》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。
此詩是一首描述爲王事奔波的人的辛勤與思家情緒的詩歌。
全詩共五章,每章五句,交互使用賦和興兩種手法,敘其事,抒其情,寫詩人的所見所想,表達了奔波在外的辛勞和不能在父母身邊奉養的遺憾。
四牡:指駕車的四匹雄馬。
騑(fēi)騑:《廣雅》:“騑騑,疲也。
行不止,則必疲。

周道:大路。
倭(wēi)遲(yí):亦作“逶迤”,道路迂迴遙遠的樣子。
靡:無。
盬(gǔ):止息。
嘽(tān)嘽:喘息的樣子。
駱:黑鬃的白馬。
不遑(huáng):無暇。
啓處:指在家安居休息。
啓,小跪。
古人席地而坐,兩膝跪着,臀部貼於足跟。
翩翩:飛行貌。
鵻(zhuī):一種短尾的鳥,也叫鵓鳩、夫不。
集:落。
苞:茂密。
栩(xǔ):柞樹。
將:奉養。
杞:灌木,即枸杞樹。
驟:疾馳貌。
駸(qīn)駸:形容馬走得很快。
是用:是以,所以。
諗(shěn):想念。
四匹雄壯的駿馬向前飛奔,寬廣的大路遙迢而又漫長。
難道我不想回到我的家鄉?但君王的差使還沒有完成,我內心裏禁不住暗暗悲傷。
四匹雄壯的駿馬向前飛奔,黑鬃白馬累得喘息腿發慌。
難道我不想回到我的家鄉?但君王的差使還沒有完成,我沒有閒暇安享靜好時光。
漂亮鵓鳩從遠處翩翩飛來,有時高空飛有時低處翱翔,最終棲落在茂密的柞樹上。
但君王的差使還沒有完成,我顧不上把老父親來奉養。
漂亮鵓鳩從遠處翩翩飛來,有時自在飛有時收起翅膀,最終落在茂密的枸杞樹上。
但君王的差使還沒有完成,我顧不上把老母親來奉養。
我駕馭着四匹黑鬃的白馬,風馳電掣般在大路上奔忙。
難道我不想回到我的家鄉?不得已苦心創作這首詩歌,寄託我對母親深深的懷想。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.07s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org