小雅 · 巧言
悠悠昊天,曰父母且。
無罪無辜,亂如此幠。
昊天已威,予慎無罪。
昊天泰幠,予慎無辜。
亂之初生,僭始既涵;亂之又生,君子信讒。
君子如怒,亂庶遄沮;君子如祉,亂庶遄已。
君子屢盟,亂是用長。
君子信盜,亂是用暴。
盜言孔甘,亂是用餤。
匪其止共,維王之邛。
奕奕寢廟,君子作之。
秩秩大猷,聖人莫之。
他人有心,予忖度之。
躍躍毚兔,遇犬獲之。
荏染柔木,君子樹之。
往來行言,心焉數之。
蛇蛇碩言,出自口矣。
巧言如簧,顏之厚矣。
彼何人斯?居河之麋。
無拳無勇,職爲亂階。
既微且尰,爾勇伊何?爲猶將多,爾居徒幾何?
無罪無辜,亂如此幠。
昊天已威,予慎無罪。
昊天泰幠,予慎無辜。
亂之初生,僭始既涵;亂之又生,君子信讒。
君子如怒,亂庶遄沮;君子如祉,亂庶遄已。
君子屢盟,亂是用長。
君子信盜,亂是用暴。
盜言孔甘,亂是用餤。
匪其止共,維王之邛。
奕奕寢廟,君子作之。
秩秩大猷,聖人莫之。
他人有心,予忖度之。
躍躍毚兔,遇犬獲之。
荏染柔木,君子樹之。
往來行言,心焉數之。
蛇蛇碩言,出自口矣。
巧言如簧,顏之厚矣。
彼何人斯?居河之麋。
無拳無勇,職爲亂階。
既微且尰,爾勇伊何?爲猶將多,爾居徒幾何?
《小雅·巧言》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。
此詩是一首政治諷諭詩,譏刺周王爲讒言所惑,終竟招致禍亂,同時痛斥了進讒者的厚顏無恥。
全詩六章,每章八句,通篇直抒胸臆,文筆鋒利,情感激憤。
此詩是一首政治諷諭詩,譏刺周王爲讒言所惑,終竟招致禍亂,同時痛斥了進讒者的厚顏無恥。
全詩六章,每章八句,通篇直抒胸臆,文筆鋒利,情感激憤。
昊天:老天,蒼天。
且(jū):語尾助詞。
幠(hū):大。
威:暴虐、威怒。
慎:確實。
泰幠(hū):太糊塗。
泰,通太;幠,怠慢,疏忽。
僭(jiàn):通”譖”,讒言。
涵:容納。
怒:怒責讒人。
庶:幾乎。
遄沮:迅速終止。
祉(zhǐ):福,此指任用賢人以致福。
盟:與讒人結盟。
盜:盜賊,借指讒人。
暴:厲害,嚴重。
孔甘:很好聽,很甜。
餤(tán):原意爲進食,引伸爲增多。
止共:盡職盡責。
止,做到。
共,通“恭”,忠於職責。
邛(qióng):病。
奕奕:高大貌。
寢:宮室。
廟:宗廟。
秩秩大猷(yóu):多而有條理的典章制度。
莫:制定。
他人有心:讒人有心破壞。
躍(tì)躍:跳躍的樣子。
毚(chán):狡猾。
荏(rěn)染:柔弱貌。
馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》謂“柔即善也,非泛言柔弱之木”。
行言:流言,謠言。
蛇(yí)蛇碩言:誇誇其談的大話。
蛇蛇,“訑訑”之假借;訑,欺。
巧言如簧:說話像奏樂一樣好聽。
簧,笙類樂器的簧片。
麋(méi):通“湄”,水邊。
拳:勇。
職:主要。
亂階:逐漸引出禍亂的一連串事件。
階,階梯,此爲比喻義。
微:通“癓”,小腿生瘡。
尰(zhǒng):借爲“瘇”,腳腫。
猶:通“猷”,指詭計。
居:語助詞。
徒:黨徒。
且(jū):語尾助詞。
幠(hū):大。
威:暴虐、威怒。
慎:確實。
泰幠(hū):太糊塗。
泰,通太;幠,怠慢,疏忽。
僭(jiàn):通”譖”,讒言。
涵:容納。
怒:怒責讒人。
庶:幾乎。
遄沮:迅速終止。
祉(zhǐ):福,此指任用賢人以致福。
盟:與讒人結盟。
盜:盜賊,借指讒人。
暴:厲害,嚴重。
孔甘:很好聽,很甜。
餤(tán):原意爲進食,引伸爲增多。
止共:盡職盡責。
止,做到。
共,通“恭”,忠於職責。
邛(qióng):病。
奕奕:高大貌。
寢:宮室。
廟:宗廟。
秩秩大猷(yóu):多而有條理的典章制度。
莫:制定。
他人有心:讒人有心破壞。
躍(tì)躍:跳躍的樣子。
毚(chán):狡猾。
荏(rěn)染:柔弱貌。
馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》謂“柔即善也,非泛言柔弱之木”。
行言:流言,謠言。
蛇(yí)蛇碩言:誇誇其談的大話。
蛇蛇,“訑訑”之假借;訑,欺。
巧言如簧:說話像奏樂一樣好聽。
簧,笙類樂器的簧片。
麋(méi):通“湄”,水邊。
拳:勇。
職:主要。
亂階:逐漸引出禍亂的一連串事件。
階,階梯,此爲比喻義。
微:通“癓”,小腿生瘡。
尰(zhǒng):借爲“瘇”,腳腫。
猶:通“猷”,指詭計。
居:語助詞。
徒:黨徒。
高高遠遠那蒼天,如同人之父與母。
沒有罪也沒有過,竟遇大禍難免除。
蒼天已經大發威,但我確實沒錯處。
蒼天不察太疏忽,但我確實是無辜。
禍亂當初剛生時,讒言已經受寬容。
禍亂再次發生時,君子居然也聽從。
君子聞讒如怒責,禍亂速止不嚴重;君子如能任賢明,禍亂難成早已終。
君子屢次立新盟,禍亂因此便增長。
君子相信那盜賊,禍亂因此勢暴狂。
盜賊讒人話甜蜜,禍亂因此得滋養。
讒人哪能盡職守,只能爲王釀災殃。
巍然宮室與宗廟,君子將它來建起。
典章制度有條理,聖人將它來訂立。
他人有心想讒毀,我能揣測能料及。
蹦跳竄行那狡兔,遇上獵狗被擊斃。
嬌柔嫋娜好樹木,君子自己所栽培。
往來流傳那謠言,心中辨別識真僞。
誇誇其談說大話,口中吐出力不費。
巧言動聽如鼓簧,厚顏無恥行爲卑。
究竟那是何等人?居住河岸水草邊。
沒有武力與勇氣,只爲禍亂造機緣。
腿上生瘡腳浮腫,你的勇氣哪裏見?詭計總有那麼多,你的同夥剩幾員?
沒有罪也沒有過,竟遇大禍難免除。
蒼天已經大發威,但我確實沒錯處。
蒼天不察太疏忽,但我確實是無辜。
禍亂當初剛生時,讒言已經受寬容。
禍亂再次發生時,君子居然也聽從。
君子聞讒如怒責,禍亂速止不嚴重;君子如能任賢明,禍亂難成早已終。
君子屢次立新盟,禍亂因此便增長。
君子相信那盜賊,禍亂因此勢暴狂。
盜賊讒人話甜蜜,禍亂因此得滋養。
讒人哪能盡職守,只能爲王釀災殃。
巍然宮室與宗廟,君子將它來建起。
典章制度有條理,聖人將它來訂立。
他人有心想讒毀,我能揣測能料及。
蹦跳竄行那狡兔,遇上獵狗被擊斃。
嬌柔嫋娜好樹木,君子自己所栽培。
往來流傳那謠言,心中辨別識真僞。
誇誇其談說大話,口中吐出力不費。
巧言動聽如鼓簧,厚顏無恥行爲卑。
究竟那是何等人?居住河岸水草邊。
沒有武力與勇氣,只爲禍亂造機緣。
腿上生瘡腳浮腫,你的勇氣哪裏見?詭計總有那麼多,你的同夥剩幾員?