大雅 · 假樂
假樂君子,顯顯令德,宜民宜人。
受祿於天,保右命之,自天申之。
幹祿百福,子孫千億。
穆穆皇皇,宜君宜王。
不愆不忘,率由舊章。
威儀抑抑,德音秩秩。
無怨無惡,率由羣匹。
受福無疆,四方之綱。
之綱之紀,燕及朋友。
百辟卿士,媚於天子。
不解於位,民之攸塈。
受祿於天,保右命之,自天申之。
幹祿百福,子孫千億。
穆穆皇皇,宜君宜王。
不愆不忘,率由舊章。
威儀抑抑,德音秩秩。
無怨無惡,率由羣匹。
受福無疆,四方之綱。
之綱之紀,燕及朋友。
百辟卿士,媚於天子。
不解於位,民之攸塈。
《大雅·假樂》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩,爲《大雅》的第十五篇。
這是周臣爲周王歌功頌德的詩歌,現代學者一般認爲是爲周宣王行冠禮的冠詞。
全詩四章,每章六句。
第一章言天命福王,第二章言法祖,第三章言多聽取臣民意見,第四章言民心歸向。
全詩圍繞着“德、章、綱、位”等方面讚美了能爲天下綱紀的周王,表現了周臣對其君主的忠心和愛戴,於有限的詞句內包容了無限的真情,美溢於辭,其味無窮。
這是周臣爲周王歌功頌德的詩歌,現代學者一般認爲是爲周宣王行冠禮的冠詞。
全詩四章,每章六句。
第一章言天命福王,第二章言法祖,第三章言多聽取臣民意見,第四章言民心歸向。
全詩圍繞着“德、章、綱、位”等方面讚美了能爲天下綱紀的周王,表現了周臣對其君主的忠心和愛戴,於有限的詞句內包容了無限的真情,美溢於辭,其味無窮。
假:通“嘉”,美好。
樂(yuè):音樂。
君子:指周王。
令德:美德。
宜:適合。
民:庶民。
人:指羣臣。
保右:即保佑。
命:天之令,即上天的旨意。
申:重複。
幹:祈求。
一說“幹”字是“千”字之誤。
千億:虛數,極言其多。
穆穆:肅敬。
皇皇:光明。
愆(qiān):過失。
忘:糊塗。
率:循。
由:從。
抑抑:通“懿懿”,莊美的樣子。
秩秩:有條不紊的樣子。
羣匹:衆臣。
綱:綱紀,準繩。
燕:安。
百辟(bì):衆諸侯。
媚:愛。
解(xiè):通“懈”,怠慢。
攸:所。
墍(xì):安寧。
樂(yuè):音樂。
君子:指周王。
令德:美德。
宜:適合。
民:庶民。
人:指羣臣。
保右:即保佑。
命:天之令,即上天的旨意。
申:重複。
幹:祈求。
一說“幹”字是“千”字之誤。
千億:虛數,極言其多。
穆穆:肅敬。
皇皇:光明。
愆(qiān):過失。
忘:糊塗。
率:循。
由:從。
抑抑:通“懿懿”,莊美的樣子。
秩秩:有條不紊的樣子。
羣匹:衆臣。
綱:綱紀,準繩。
燕:安。
百辟(bì):衆諸侯。
媚:愛。
解(xiè):通“懈”,怠慢。
攸:所。
墍(xì):安寧。
丰度翩翩而又快樂的周王,擁有萬衆欽仰的美好政德。
您順應老百姓也順應貴族,萬千福祿自會從上天獲得。
上天保護您恩佑您授命您,更多的福祿都由上天增設。
您追求到數以百計的福祿,您繁衍出千億個子孫兒郎。
您總是保持莊嚴優雅形象,稱得上合格的諸侯或君王。
您從來不違法不膽大妄爲,凡事都認真遵循祖制規章。
您保持着嚴整的儀表形象,您擁有嚴謹的政聲美名揚。
您從來不結怨也沒有交惡,凡事都是和羣臣們共商量。
您配享那上天授受的福祿,堪爲天下四方諸侯的榜樣。
貴爲天子擔得起天下綱紀,讓身邊大小臣工得享安逸。
天下諸侯大小臣工和士子,也都熱愛擁戴着周王天子。
正因爲您勤於政事不懈怠,使天下百姓得以休養生息。
您順應老百姓也順應貴族,萬千福祿自會從上天獲得。
上天保護您恩佑您授命您,更多的福祿都由上天增設。
您追求到數以百計的福祿,您繁衍出千億個子孫兒郎。
您總是保持莊嚴優雅形象,稱得上合格的諸侯或君王。
您從來不違法不膽大妄爲,凡事都認真遵循祖制規章。
您保持着嚴整的儀表形象,您擁有嚴謹的政聲美名揚。
您從來不結怨也沒有交惡,凡事都是和羣臣們共商量。
您配享那上天授受的福祿,堪爲天下四方諸侯的榜樣。
貴爲天子擔得起天下綱紀,讓身邊大小臣工得享安逸。
天下諸侯大小臣工和士子,也都熱愛擁戴着周王天子。
正因爲您勤於政事不懈怠,使天下百姓得以休養生息。