國風 · 王風 · 兔爰
有兔爰爰,雉離於羅。
我生之初,尚無爲;我生之後,逢此百罹。
尚寐無吪!
有兔爰爰,雉離於罦。
我生之初,尚無造;我生之後,逢此百憂。
尚寐無覺!
有兔爰爰,雉離於罿。
我生之初,尚無庸;我生之後,逢此百兇。
尚寐無聰!
我生之初,尚無爲;我生之後,逢此百罹。
尚寐無吪!
有兔爰爰,雉離於罦。
我生之初,尚無造;我生之後,逢此百憂。
尚寐無覺!
有兔爰爰,雉離於罿。
我生之初,尚無庸;我生之後,逢此百兇。
尚寐無聰!
《國風·王風·兔爰》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。
這是一首傷時感事的詩。
全詩三章,每章七句。
各章首二句都以兔、雉作比,比君子生不逢時;中間四句,是以“我生之初”與“我生之後”作對比,表現出對過去的懷戀和對現在的厭惡;各章最後一句,詩人發出沉重的哀嘆,充滿失望與憤慨之情。
這是一首傷時感事的詩。
全詩三章,每章七句。
各章首二句都以兔、雉作比,比君子生不逢時;中間四句,是以“我生之初”與“我生之後”作對比,表現出對過去的懷戀和對現在的厭惡;各章最後一句,詩人發出沉重的哀嘆,充滿失望與憤慨之情。
爰(yuán):逍遙自在。
爰爰:自由自在的樣子。
離:同“罹(lí)”,陷,遭難。
羅:羅網。
尚:猶,還。
爲:指徭役。
鄭箋:“爲,謂軍役之事也。
”
百罹(lí):多種憂患。
尚:庶幾,有希望的意思。
寐:睡。
無吪(é):不說話。
一說不動。
罦(fú):一種裝設機關的網,能自動掩捕鳥獸,又叫覆車網。
造:指勞役。
朱熹《詩集傳》:“造,亦爲也。
”
憂:憂愁,苦難。
覺:不醒,不想看。
覺,清醒。
罿(chōng):捕鳥獸的網,也是覆車網。
庸:指勞役。
鄭箋:“庸,勞也。
”
無聰:不想聽。
聰,聽覺。
爰爰:自由自在的樣子。
離:同“罹(lí)”,陷,遭難。
羅:羅網。
尚:猶,還。
爲:指徭役。
鄭箋:“爲,謂軍役之事也。
”
百罹(lí):多種憂患。
尚:庶幾,有希望的意思。
寐:睡。
無吪(é):不說話。
一說不動。
罦(fú):一種裝設機關的網,能自動掩捕鳥獸,又叫覆車網。
造:指勞役。
朱熹《詩集傳》:“造,亦爲也。
”
憂:憂愁,苦難。
覺:不醒,不想看。
覺,清醒。
罿(chōng):捕鳥獸的網,也是覆車網。
庸:指勞役。
鄭箋:“庸,勞也。
”
無聰:不想聽。
聰,聽覺。
野兔兒自由自在,雉雞兒落進網來。
我剛出生的時候,沒有戰亂沒有災。
自從我出生之後,竟遭遇種種禍害,但願永睡不醒來。
野兔兒自由自在,雉雞兒落進網來。
我剛出生的時候,沒有徭役沒有災。
自從我出生之後,竟遭遇種種苦難,但願長睡永閉眼。
野兔兒自由自在,雉雞兒落進網來。
我剛出生的時候,沒有勞役沒有災。
自從我出生之後,竟遭遇種種禍端,但願長睡聽不見。
我剛出生的時候,沒有戰亂沒有災。
自從我出生之後,竟遭遇種種禍害,但願永睡不醒來。
野兔兒自由自在,雉雞兒落進網來。
我剛出生的時候,沒有徭役沒有災。
自從我出生之後,竟遭遇種種苦難,但願長睡永閉眼。
野兔兒自由自在,雉雞兒落進網來。
我剛出生的時候,沒有勞役沒有災。
自從我出生之後,竟遭遇種種禍端,但願長睡聽不見。