國風 · 衛風 · 竹竿
籊籊竹竿,以釣於淇。
豈不爾思?遠莫致之。
泉源在左,淇水在右。
女子有行,遠兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。
巧笑之瑳,佩玉之儺。
淇水滺滺,檜楫鬆舟。
駕言出遊,以寫我憂。
豈不爾思?遠莫致之。
泉源在左,淇水在右。
女子有行,遠兄弟父母。
淇水在右,泉源在左。
巧笑之瑳,佩玉之儺。
淇水滺滺,檜楫鬆舟。
駕言出遊,以寫我憂。
《國風·衛風·竹竿》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》十五國風中的一首詩。
這是寫衛國女子出嫁遠離故鄉而思念家鄉的詩歌。
全詩十六句,每四句爲一章,共分四章,分別從回憶與推想兩個不同角度,寫出了遠嫁外地的女子思鄉懷親的強烈感情。
此詩情感纏綿往復,深沉蘊藉;語言凝練含蓄,清新動人。
這是寫衛國女子出嫁遠離故鄉而思念家鄉的詩歌。
全詩十六句,每四句爲一章,共分四章,分別從回憶與推想兩個不同角度,寫出了遠嫁外地的女子思鄉懷親的強烈感情。
此詩情感纏綿往復,深沉蘊藉;語言凝練含蓄,清新動人。
籊(tì)籊:長而尖削貌。
爾思:想念你。
爾,你。
致:到。
泉源:一說水名。
即百泉,在衛之西北,而東南流入淇水。
行:遠嫁。
瑳(cuō):玉色潔白,這裏指露齒巧笑狀。
儺(nuó):通“娜”,婀娜。
一說行動有節奏的樣子。
滺(yōu):河水盪漾之狀。
楫(jí):船槳。
檜、鬆:木名。
檜(guì),柏葉鬆身。
駕言:本意是駕車,這裏是操舟。
言,語助詞,相當“而”字。
寫(xiè):通“瀉”,宣泄,排解。
爾思:想念你。
爾,你。
致:到。
泉源:一說水名。
即百泉,在衛之西北,而東南流入淇水。
行:遠嫁。
瑳(cuō):玉色潔白,這裏指露齒巧笑狀。
儺(nuó):通“娜”,婀娜。
一說行動有節奏的樣子。
滺(yōu):河水盪漾之狀。
楫(jí):船槳。
檜、鬆:木名。
檜(guì),柏葉鬆身。
駕言:本意是駕車,這裏是操舟。
言,語助詞,相當“而”字。
寫(xiè):通“瀉”,宣泄,排解。
釣魚竹竿細又長,曾經垂釣淇水上。
難道不把舊地想,路遠無法歸故鄉。
泉源汩汩流左邊,淇水蕩蕩流右邊。
姑娘長大要出嫁,父母兄弟離得遠。
淇水蕩蕩流右邊,泉源汩汩流左邊。
嫣然一笑皓齒露,身佩美玉賽天仙。
淇水悠悠日夜流,檜木槳兒柏木舟。
駕車出遊四處逛,以解心裏思鄉愁。
難道不把舊地想,路遠無法歸故鄉。
泉源汩汩流左邊,淇水蕩蕩流右邊。
姑娘長大要出嫁,父母兄弟離得遠。
淇水蕩蕩流右邊,泉源汩汩流左邊。
嫣然一笑皓齒露,身佩美玉賽天仙。
淇水悠悠日夜流,檜木槳兒柏木舟。
駕車出遊四處逛,以解心裏思鄉愁。