首陽山賦
正元元年秋,餘尚爲中郎,在大將軍府,獨往南牆下,北望首陽山,作賦曰:
在茲年之末歲兮,端旬首而重陰。
風飄回以曲至兮,雨旋轉而瀸襟。
蟋蟀鳴乎東房兮,鶗鴂號乎西林。
時將暮而無儔兮,慮悽愴而感心。
振莎衣而出門兮,纓委絕而靡尋。
步徙倚以遙思兮,喟嘆息而微吟。
將修飭而欲往兮,衆齹齹而笑人。
靜寂寞而獨立兮,亮孤植而靡因。
懷分索之精一兮,穢羣僞之射真。
信可寶而弗離兮,寧高舉而自儐。
聊仰首以廣頫兮,瞻首陽之岡岑。
樹叢茂以傾倚兮,紛蕭爽而揚音。
下崎嶇而無薄兮,上洞徹而無依。
鳳翔過而不集兮,鳴梟羣而並棲。
颺遙逝而遠去兮,二老窮而來歸。
實囚軋而處斯兮,焉暇豫而敢誹33?嘉粟屏而不存兮,故甘死而采薇。
彼背殷而從昌兮,投危敗而弗遲。
比進而不合兮,又何稱乎仁義?肆壽夭而弗豫兮,競譭譽以爲度。
察前載之是雲兮,何美論之足慕?苟道求之在細兮,焉子誕而多辭?且清虛以守神兮,豈慷慨而言之!
《首陽山賦》是三國時期魏國文學家阮籍創作的一篇借古抒懷賦。
此賦先寫作者棄官出門後的孤立無依,再寫仰望首陽之弔古情懷,反孔子的"求仁而得仁"的褒揚而發驚世之語,否定伯夷與叔齊的隱居態度而提出"清虛以守神"的處世思想。
全賦情感真切,起伏自然,格調清逸,哀婉動人。
首陽山:此指洛陽城北之首陽。
伯夷采薇之首陽山,傳說中有多處,難以確定,而洛陽城北蓋不可能。
但傳說有之,藉以抒懷,亦無不可。
正元:三國時期曹魏高貴鄉公曹髦年號。
中郎:秦漢宮廷侍衛諸郎之一。
魏晉及南北朝諸王公府軍府多置從事中郎爲僚屬。
此處指從事中郎,嘉平四年(253年)阮籍爲大將軍司馬師從事中郎。
大將軍:指司馬昭,時進位爲大將軍。
末歲:指末一季度。
端:正。
旬首:上旬。
重(chóng)陰:陰雨連綿。
飄回:指大風飄搖迴旋的樣子。
曲至:遍佈,周到。
瀸(jiān)襟:雨水打溼衣襟。
瀸,浸溼。
蟋蟀:一種昆蟲。
東房:堂屋中央正室東邊的房間。
鶗(tí)鴂(jué):杜鵑鳥。
儔(chóu):伴侶、同類。
振:拂拭、抖擻衣服。
莎(suō)衣:即蓑衣,防雨之具。
纓:指箬笠的帶子。
委絕:此指風雨交加,帽子被遺棄、丟失。
靡尋:無法系住。
尋,纏繞。
徙倚:徘徊。
修飭(chì):指打扮齊整。
修:裝飾,整治。
飭:整頓,整治。
齹(cī)齹:笑時露出參差不齊的牙齒的樣子,猶齜牙咧嘴的樣子。
牙齒參差不齊貌。
亮:坦誠、正直。
孤植:獨立不羣。
植,立。
靡因:沒有依憑,缺乏支持。
指沒有同道的朋友。
因,依。
分索:離散。
索,散。
精一:純正。
一作"情一"。
穢:厭惡。
射:譏刺。
信:確實。
寶:以……爲寶。
寧:寧願。
自儐:自棄,謂離開官場。
儐(bìn),通"擯"。
聊:暫且。
仰首:擡頭。
頫(tiào):同"眺",視,望。
瞻:仰視。
岡岑(cén):小而高的山岡。
傾倚:傾斜相依。
蕭爽:高敞超逸。
揚音:風聲。
崎嶇:山路不平的樣子。
薄:草木叢生處。
洞徹:透明。
集:棲。
梟:俗名貓頭鷹,舊傳梟食母,故以喻惡人。
颺(yáng):指鳳鳥高翔。
二老:此指伯夷、叔齊。
窮而來歸:伯夷、叔齊二老是逃難而來投靠西伯的。
囚軋:囚禁和遭刑。
軋,古代碾碎骨節的刑法。
焉:哪裏。
暇豫:安閒逸樂,指二老在周養老之事。
誹:非議。
嘉粟:好穀子,指好的食品。
屏(bǐng):同"摒",棄去。
存:存想,思念。
采薇:採集薇菜。
薇,一種莖葉皆似小豆的蔓生野菜。
彼:指伯夷、叔齊。
背:背離。
昌:周文王姬昌。
投:離棄。
遲:遲疑。
比:及,到。
進:指二老歸周之舉。
不合:指伯夷與周武王之政見不同。
稱乎仁義:指伯夷以不孝不仁來指責周武王之事。
義,通"儀",禮。
肆:放任。
壽夭:生命。
豫:考慮。
競:追求。
譭譽:名聲。
度:準則。
察:考察。
前載:前人的典籍記載。
是雲:就是這樣說的。
美論:指孔子和孟子等人對伯夷的讚美之論。
慕:欽敬。
苟:假如,如果。
細:細微明晰。
子:指伯夷、叔齊。
誕:誇大,誇耀。
多辭:謬妄之辭,猶多嘴多舌。
且:暫且。
清虛:清靜寂寞。
守神:固守精一之道。
豈:哪裏。
慷慨:不得志而有所激憤。
正元元年的秋季,我尚爲從事中郎,在大將軍府任職,獨自一人前往南牆之下,向北眺望首陽山,作此賦曰:
在這一年的歲末啊,恰爲一旬之首而陰氣濃郁。
冷風呼嘯而遍吹各處啊,寒雨隨風旋轉而打溼了我的衣襟。
蟋蟀長鳴於東側房間啊,鶗鴂高啼於西邊長林。
時辰將近日暮而沒有朋儔啊,心神悽愴悲切而感物傷心。
揮振蓑衣而走出門戶啊,繫帶全部斷絕而無處找尋。
行步徘徊而遙想遐思啊,喟然嘆息而微聲低吟。
將要整飾衣容而意欲前往啊,衆僚屬露齒參差而嗤笑本人。
沉靜中寂寞無聊而獨自站立啊,的確是煢然孤單而無靠無依。
胸懷着超脫俗世的精粹純情啊,鄙視那衆多虛僞的影射淳真。
我的心志確實是值得珍重而不能拋棄啊,寧可高舉遐飛而自棄俗塵。
聊且挺身擡頭而廣視遠眺啊,瞻望首陽山的山岡高岑。
樹木叢聚繁茂而相互傾倚啊,枝葉紛紜蕭諷而隨風揚音。
山的下部崎嶇不平而沒有深草啊,山的上部通達寬敞而無所憑依。
鳳凰飛過此山而不降落休息啊,鳴梟結隊羣飛而並身止棲。
鳳凰高飛遙逝而向遠離去啊,伯夷叔齊二老窘迫窮困而來此附歸。
實在是囚拘受罪而處於此地啊,哪有閒情逸致而敢於輕言是非。
美好的穀物被摒棄而不復存在啊,所以伯夷叔齊甘願餓死而採食野薇。
他們背棄殷商而隨從文王姬昌啊,投奔危敗之主而不遲疑。
此時武王進軍而不與之應合啊,又怎能稱之爲奉行仁義?他們聽憑自己的生命長短而無所猶豫啊,卻爭逐於詆譭和讚譽並以之爲人生的標準與法度。
細省前代的這些記載啊,有何美好評價足以敬慕?如果道之所求在於微賤無聞啊,爲什麼二子放誕妄談而多有言辭?姑且清淨虛無而靜守精神啊,何必情緒激昂而論述評說!

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.05s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org