九懷 · 其六 · 蓄英
秋風兮蕭蕭,舒芳兮振條。
微霜兮眇眇,病夭兮鳴蜩。
玄鳥兮辭歸,飛翔兮靈丘。
望溪兮滃鬱,熊羆兮呴嗥。
唐虞兮不存,何故兮久留?
臨淵兮汪洋,顧林兮忽荒。
修余兮袿衣,騎霓兮南上。
乘雲兮回回,亹亹兮自強。
將息兮蘭皋,失志兮悠悠。
蒶蘊兮黴黧,思君兮無聊。
身去兮意存,愴恨兮懷愁。
《九懷·蓄英》寫詩人面對秋風蕭蕭的肅殺景象,想到君王昏庸,唐虞不存,衹好離開故土飛向遠方了。
他騎霓南上,乘雲回旋,不斷地修養自身,自勵自強,希冀有朝一日能實現自己的抱負。
他雖然去國遠遊,卻時時刻刻思念君王,“身去兮意存”,充分表達了他戀國與去國的矛盾。
蕭蕭:風聲。
舒芳:使花草舒展、挺拔。
振條:讓樹的枝條搖動。
眇眇(miǎo):這裏是微小的意思。
病殀:蜷曲、萎縮。
《章句》:“飛蟬卷曲而寂寞也。

玄鳥:這裏指鷰子。
靈丘:神山。
《章句》:“悲鳴神山,奮羽翼也。

滃(wěnɡ)鬱:水勢盛大。
呴:同“吼”。
噑:野獸大聲叫。
袿(ɡuī)衣:婦人上服稱衣。
回回:盤旋而上的樣子。
亹亹(wěi):勤勉不倦的樣子。
皋(ɡāo):水邊的高地。
失志:失去志向,理想不能實現。
蒶蘊(fén yùn):蓄積。
《章句》:“愁思蓄積,面垢黑也。

黴黧(méi lí):垢黑的樣子。
《楚辭補注》:“黴,音眉,物中久雨靑黑。
一日敗也。
黧,黑黃。

愴(chuànɡ):悲傷。
秋風啊秋風瑟瑟聲蕭蕭,使花草搖動讓樹枝動搖。

微霜降落大地白茫茫,鳴蟬蜷曲聲默難鳴叫。
鷰子辭別北方回歸南方,徑向神山靈丘振翅飛翔。
望遠山澗溪水雲霧迷漫,山中熊羆吼叫驚動四方。
聖君唐虞已經不復存在,我爲什麽還要久畱故鄉?
面臨深淵衹見一片汪洋,回顧山中森林寥廓浩茫。
整飾好自己的衣服行裝,乘虹霓騰空飛向南方。
駕起五彩祥雲盤旋而上,勤勉不倦日夜自勵自強。
在長滿蘭草的岸邊暫且休息,理想難實現心中不平恨悠悠。
愁思蓄積不散面目黑瘦,思念君王鬱悶不樂心傷憂。
身離國君去,情意卻長畱,悲傷怨恨多,心懷萬古愁。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.05s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org