國風 · 唐風 · 羔裘
羔裘豹袪,自我人居居!豈無他人?維子之故。
羔裘豹褎,自我人究究!豈無他人?維子之好。
羔裘豹褎,自我人究究!豈無他人?維子之好。
《國風·唐風·羔裘》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。
現代學者一般認爲這是一首諷刺性的詩歌。
全詩二章,每章四句。
詩從一個爲官志得意滿人的衣飾和待人的態度寫起,諷刺了那些穿着羔羊皮襖豹袖、拋棄故舊的人,突出了官員的傲慢態度和虛僞的高貴下,淺薄的德行。
此詩有着民歌民謠的風味。
現代學者一般認爲這是一首諷刺性的詩歌。
全詩二章,每章四句。
詩從一個爲官志得意滿人的衣飾和待人的態度寫起,諷刺了那些穿着羔羊皮襖豹袖、拋棄故舊的人,突出了官員的傲慢態度和虛僞的高貴下,淺薄的德行。
此詩有着民歌民謠的風味。
羔裘:羊皮襖。
羔:羊之小者。
袪(qū):袖口,豹祛即鑲着豹皮的袖口。
自我人:對我們。
自,對;我人,我等人。
居(jù)居:即“倨倨”,傲慢無禮。
維:惟,只。
子:你。
故:指愛。
或作故舊,也通。
褎(xiù):同“袖”,衣袖口。
究究:心懷惡意不可親近的樣子,指態度傲慢。
羔:羊之小者。
袪(qū):袖口,豹祛即鑲着豹皮的袖口。
自我人:對我們。
自,對;我人,我等人。
居(jù)居:即“倨倨”,傲慢無禮。
維:惟,只。
子:你。
故:指愛。
或作故舊,也通。
褎(xiù):同“袖”,衣袖口。
究究:心懷惡意不可親近的樣子,指態度傲慢。
你身着羔皮禮服豹紋袖飾,竟然對我們如此大模大樣。
難道你就這樣目中無人嗎?我們可是看在老交情份上。
你身着羔皮禮服豹紋袖飾,竟對我們一副傲慢的模樣。
難道你就這樣目中無人嗎?我們可是看在老朋友份上。
難道你就這樣目中無人嗎?我們可是看在老交情份上。
你身着羔皮禮服豹紋袖飾,竟對我們一副傲慢的模樣。
難道你就這樣目中無人嗎?我們可是看在老朋友份上。