國風 · 齊風 · 著
俟我於著乎而。
充耳以素乎而,尚之以瓊華乎而。
俟我於庭乎而。
充耳以青乎而,尚之以瓊瑩乎而。
俟我於堂乎而。
充耳以黃乎而,尚之以瓊英乎而。
充耳以素乎而,尚之以瓊華乎而。
俟我於庭乎而。
充耳以青乎而,尚之以瓊瑩乎而。
俟我於堂乎而。
充耳以黃乎而,尚之以瓊英乎而。
《國風·齊風·著》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。
現代學者一般認爲這是寫男女新婚時新郎迎親的詩。
全詩三章,每章三句。
三章只換了三個字,就表現出新娘出嫁的喜悅和對新郎的滿意與讚許。
現代學者一般認爲這是寫男女新婚時新郎迎親的詩。
全詩三章,每章三句。
三章只換了三個字,就表現出新娘出嫁的喜悅和對新郎的滿意與讚許。
著(zhù):通“寧(zhù)”。
古代富貴人家正門內有屏風,正門與屏風之間叫著。
古代婚娶在此處親迎。
俟(sì):等待,迎候。
乎而:齊方言。
作語尾助詞。
充耳:又叫“塞耳”,飾物,懸在冠之兩側。
《毛傳》:“充耳謂之瑱(tiàn)。
”古代男子冠帽兩側各系一條絲帶,在耳邊打個圓結,圓結中穿上一塊玉飾,絲帶稱紞(dǎn),飾玉稱瑱,因紞上圓結與瑱正好塞着兩耳,故稱“充耳”。
素:白色,這裏指懸充耳的絲色。
尚:加上。
瓊:赤玉,指系在紞上的瑱。
“華”與下文的“瑩”“英”:均形容玉瑱的光彩,因協韻而換字。
庭:中庭。
在大門之內,寢門之外。
青:與上文的“素”、下文的“黃”指各色絲線,代指紞。
堂:庭堂。
古代富貴人家正門內有屏風,正門與屏風之間叫著。
古代婚娶在此處親迎。
俟(sì):等待,迎候。
乎而:齊方言。
作語尾助詞。
充耳:又叫“塞耳”,飾物,懸在冠之兩側。
《毛傳》:“充耳謂之瑱(tiàn)。
”古代男子冠帽兩側各系一條絲帶,在耳邊打個圓結,圓結中穿上一塊玉飾,絲帶稱紞(dǎn),飾玉稱瑱,因紞上圓結與瑱正好塞着兩耳,故稱“充耳”。
素:白色,這裏指懸充耳的絲色。
尚:加上。
瓊:赤玉,指系在紞上的瑱。
“華”與下文的“瑩”“英”:均形容玉瑱的光彩,因協韻而換字。
庭:中庭。
在大門之內,寢門之外。
青:與上文的“素”、下文的“黃”指各色絲線,代指紞。
堂:庭堂。
我的郎恭謹等候在影壁前,冠上潔白絲絛垂在兩耳邊,綴飾的美玉懸蕩在我眼前。
我的郎恭謹地等候在庭院,冠上青綠絲絛垂在兩耳邊,晶瑩的美玉懸蕩在我眼前。
我的郎恭謹等候在正堂前,冠上明黃絲絛垂在兩耳邊,精美的玉石懸蕩在我眼前。
我的郎恭謹地等候在庭院,冠上青綠絲絛垂在兩耳邊,晶瑩的美玉懸蕩在我眼前。
我的郎恭謹等候在正堂前,冠上明黃絲絛垂在兩耳邊,精美的玉石懸蕩在我眼前。