小雅 · 無羊
誰謂爾無羊?三百維羣。
誰謂爾無牛?九十其犉。
爾羊來思,其角濈濈。
爾牛來思,其耳溼溼。
或降於阿,或飲於池,或寢或訛。
爾牧來思,何蓑何笠,或負其餱。
三十維物,爾牲則具。
爾牧來思,以薪以蒸,以雌以雄。
爾羊來思,矜矜兢兢,不騫不崩。
麾之以肱,畢來既升。
牧人乃夢,衆維魚矣,旐維旟矣,大人佔之;衆維魚矣,實維豐年;旐維旟矣,室家溱溱。
《小雅·無羊》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。
這是一首歌頌牛羊繁盛的詩歌。
全詩四章,每章八句,就如一曲悠揚的牧歌或一幅美麗的放牧圖,將牛羊放牧及歸家的場面描繪得細緻入微,描述純用白描手法,卻描摹精妙,圖畫難足,而且筆底蘊情,達到了極高的藝術境界。
爾:指放牧牛羊者。
三百:與下文「九十」均爲虛指,形容牛羊眾多。
維:爲。
犉(chún):大牛,牛生七尺曰「犉」。
思:語助詞。
濈(jí)濈:一作「戢戢」,群角聚集貌。
濕濕:搖動的樣子。
阿(ē):丘陵。
訛(é):同「吪」,動,醒。
牧:放牧。
何:同「荷」,負,戴。
蓑(suō):草製雨衣。
餱(hóu):乾糧。
物:毛色。
牲:犧牲,用以祭祀的牲畜。
具:備。
以:取。
薪:粗柴。
蒸:細柴。
雌雄:「飛曰雌雄」,此句言獵取飛禽。
矜(jīn)矜:小心翼翼。
兢(jīng)兢:謹愼緊隨貌,指羊怕失群。
騫(qiān):損失,此指走失。
崩:散亂。
麾(huī):揮。
肱(ɡōnɡ):手臂。
眾:蝗蟲。
古人以爲蝗蟲可化爲魚,旱則爲蝗,風調雨順則化魚。
旐(zhào):畫有龜蛇的旗,人口少之郊縣所建。
旟(yǔ):畫有鷹隼的旗,人口眾多之州所建。
大人:太卜之類官。
占:占夢,解説夢之吉凶。
溱(zhēn)溱:同「蓁蓁」,眾盛貌。
誰說你們沒有羊?一羣就有三百隻。
誰說你們沒有牛?七尺高的有九十。
你的羊羣到來時,衹見羊角齊簇集。
你的牛羣到來時,衹見牛耳擺動急。
有的奔跑下高丘,有的池邊把水喝,有的睡着有的醒。
你到這裏來放牧,披戴蓑衣與斗笠,有時揹着乾糧餅。
牛羊毛色三十種,犧牲足夠祀神靈。
你到這裏來放牧,邊伐細柴與粗薪,邊獵雌雄天上禽。
你的羊羣到來時,羊兒小心緊隨行,不走失也不散羣。
衹要輕輕一揮手,全都躍登滿坡頂。
牧人悠悠做個夢,夢裏蝗蟲化作魚,旗畫龜蛇變爲鷹。
請來太卜佔此夢:蝗蟲化魚是吉兆,預示來年豐收慶;龜蛇變鷹是佳徵,預示家庭添人丁。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.05s
Copyright ©2025 中華詩詞網 ZHSC.org