今文尚書 · 周書 · 牧誓
時甲子昧爽,王朝至於商郊牧野,乃誓
王左杖黃鉞,右秉白族以麾,曰:“逖矣,西土之人!”王曰:“嗟!我友邦冢君,御事:司徒、司馬、司空、亞旅、師氏,千夫長、百夫長,及庸,蜀、羌、髳、微、盧、彭、濮人
稱爾戈,比爾幹,立爾矛,予其誓
”
王曰:“古人有言曰:‘牝雞無晨;牝雞之晨,惟家之索
’今商王受惟婦言是用,昏棄厥肆祀,弗答;昏棄厥遺王父母弟,不迪;乃惟四方之多罪逋逃,是崇是長,是信是使,是以爲大夫卿士,俾暴虐於百姓,以奸宄於商邑
今予發,惟恭行天之罰
今日之事,不愆於六步、七步,乃止齊焉
夫子勖哉!不愆於四伐、五伐、六伐、七伐,乃止齊焉
勖哉夫子!尚桓桓,如虎如貔,如熊如羆,於商郊
弗迓克奔,以役西土,勖哉夫子!爾所弗勖,其於爾躬有戮!”
王左杖黃鉞,右秉白族以麾,曰:“逖矣,西土之人!”王曰:“嗟!我友邦冢君,御事:司徒、司馬、司空、亞旅、師氏,千夫長、百夫長,及庸,蜀、羌、髳、微、盧、彭、濮人
稱爾戈,比爾幹,立爾矛,予其誓
”
王曰:“古人有言曰:‘牝雞無晨;牝雞之晨,惟家之索
’今商王受惟婦言是用,昏棄厥肆祀,弗答;昏棄厥遺王父母弟,不迪;乃惟四方之多罪逋逃,是崇是長,是信是使,是以爲大夫卿士,俾暴虐於百姓,以奸宄於商邑
今予發,惟恭行天之罰
今日之事,不愆於六步、七步,乃止齊焉
夫子勖哉!不愆於四伐、五伐、六伐、七伐,乃止齊焉
勖哉夫子!尚桓桓,如虎如貔,如熊如羆,於商郊
弗迓克奔,以役西土,勖哉夫子!爾所弗勖,其於爾躬有戮!”
公元前11世紀,周武王統率大軍伐紂,臨戰前在商都朝歌南七十里的牧野,發表了一篇戰爭動員令,即這篇《牧誓》。內容是訓誡從徵的將領和參戰的個諸侯國首領。先是列舉紂王的主要罪狀,後講到如何列陣攻擊,如何對待投降的敵人,嚴明軍紀等。
甲子:按周曆計算,這一天是周武王即位後第十三年的二月五日。
昧爽:天將亮未亮之時。
杖:持,拿着。
黃鉞(yuè):黃銅製的大斧。
秉:持,把。
旄:用旄牛尾放在旗杆上做裝飾的旗。
麾(huī):揮動,指揮。
“逖(tì)矣”句:這是慰勞的話。西土之人,指從西方來的將士。
友邦冢(zhǒng)君:稱同來伐紂的諸侯。冢君,大君,等於說首領。
庸:在今湖北房縣。
蜀:在今四川成都一帶。
羌:西戎部落,在今甘肅境內。
髳(máo):西戎部落,在今四川東部。
微:在今陝西郿縣。
盧:在今湖北西部。
彭:在今四川彭宣縣。
濮:在今湖南沅陵縣。按,以上八國都是當時屬於武王的部落。
稱:舉。
比:並列,緊靠。這裏是排列整齊的意思。
其:語氣詞,表示將要的意思。
牝(pìn)雞:雌雞。
晨:司晨,報曉。
惟家之索:等於說“惟索家”,意思是隻能使家破敗。惟,同“唯”,只。索,盡,這裏有破敗、毀敗的意思。《集解》引孔安國曰:“喻婦人知外事,雌代雄鳴,則家盡也。”
惟婦人之言是用:等於說“維用婦人言”,只聽婦人的話。維,同“唯”。《殷本紀》:“紂嬖於婦人,愛妲己,妲己之言是從。”
肆祀:指對祖先的祭祀。《集解》引鄭玄曰:“肆,祭名。”
答:答理,過問。
昏棄:棄去。昏,通“泯”,蔑。(用王引之說)
多罪逋(bū)逃:指罪惡多端的逃犯。逋逃,逃亡。
是崇是長:等於說:“崇是長是”,擡高這些人,重視這些人。崇,高,這裏是使高、擡高的意思。長,以爲長,即重視的意思。
是信是使,等於說“信是使是”,相信這些人,使用這些人。
俾(bǐ):使。
奸宄(guǐ):犯法作亂。奸,外亂。宄,內亂。
止齊:指整頓隊伍,使陣列整齊。
夫子:此處爲對將士的尊稱。
勖(xù):勉力,努力,
伐:擊刺。
尚:表示命令或希望。
桓桓:威武的樣子。
克奔:指能來奔投降者。
役:助。
西土:指周及伐紂各諸侯。
武王率領兵車三百輛,勇士三百人,在牧野與商作戰,作了《牧誓》這篇戰鬥檄文。
在甲子日黎明時分,周武王率領軍隊來到商國都城郊外的牧野,在那裏舉行盛大的誓師。武王左手持黃色的大斧,右手拿着繫有犛牛尾巴的白色旗幟指揮全軍。他說:“多麼遙遠啊,我們這些從西方來伐紂的人!”武王說:“哦!我們友邦的國君們和執事的大臣們,司徒、司馬、司空,亞旅、師氏,千夫長、百夫長們,以及庸、蜀、羌、髳、微、盧、彭、濮等國的人們,舉起你們的戈,排列好你們的盾,豎立起你們的長矛,我要發佈誓詞。”
武王說:“古人說:‘母雞是沒有在清晨報曉的;若母雞報曉,說明這戶人家就要衰落了。”現在商紂王只聽信婦人的話,對祖先的祭祀不聞不問,輕蔑廢棄同祖兄弟而不任用,卻對從四方逃亡來的罪惡多端的人,推崇尊敬,又是信任任用,以他們爲大夫、卿士。這些人施殘暴於百姓,違法作亂於商邑,使他們殘害百姓。現在,我姬發奉天命進行懲討。今天的決戰,我們進攻的陣列的前後距離,不得超過六步、七步,要保持整齊,不得拖拉。將士們,奮勇向前啊!在交戰中幾次不超過四、五回合,六、七回合,就要停下來整頓陣容。奮勇向前啊,將士們!希望你們個個兒威武雄壯,如虎如貔、如熊如羆,前進吧,向商都的郊外。在戰鬥中,不要攻擊制服從敵方奔來投降的人,要用他們爲我們自己服役。奮勇前進啊,將士們!你們如果不奮力向前,你們自身就會被殺。