雪竇遊志
歲癸已春暮,餘遊甬東,聞雪竇遊勝最諸山,往觀焉
甘四日,由石湖登舟,二十五里下北堰達江
江行九折,達江口
轉之西,大橋橫絕溪上,覆以棟宇
自橋下入溪行,九折達泉口
凡舟楫往還,視潮上下,頃刻數十里
非其時,用人力牽挽,則勞而緩焉
初,大溪薄山轉,巖壑深窈,有曰“仙人巖”,巨石臨水,若坐垂踵者;有曰“金雞洞”,相傳鑿石破山,有金雞鳴飛去,不知何年也
水益澀,曳舟不得進,陸行六七裏,止藥師寺
寺負紫芝山,僧多讀書,不類城府
越信宿,遂緣小溪,益出山左,涉溪水,四山迴環,遙望白蛇蜿蜒下赴大壑,蓋澗水爾
桑畦麥隴,高下聯絡,田家隱翳竹樹,樵童牧豎相徵逐,真行畫圖中
欲問地所歷名,則輿夫樸野,不深解吳語,或強然諾,或不應所問,率十問僅得二三
次度大溪,架木爲樑,首尾相齧,廣三尺餘,修且二百跬,獨野人往返捷甚
次溪口市,凡大宅多廢者,間有誦聲出廊廡,久聽不知何書,殆所謂《兔園冊》耶?
漸上,陟林麓,路益峻,則睨松林在足下
花粉逆風起爲黃塵,留衣襟不去,他香無是清也
越二嶺,首有亭當道,髹書“雪竇山”字
山勢奧處,仰見天宇,其狹若在陷井
忽出林際,則廓然開朗,一瞬百里
次亭曰隱秀,翳萬杉間,溪聲繞亭址出山去
次亭曰寒華,多留題,不暇讀
相對數步爲漱玉亭,復泉,竇雖小,可汲,飲之甘
次大亭,值路所入,路析爲兩
先朝御書“應夢名山”其上,刻石其下,蓋昭陵夢遊絕境,詔圖天下名山以進,茲山是也
左折鬆徑,徑達雪竇
自右折入,中道因橋爲亭,曰錦鏡
亭之下爲圓池,徑餘十丈,植海棠環之,花時影注水涘,爛然疑乎錦,故名
度亭去徑亦達寺,而繚曲
主僧少野,有詩聲,具觴豆勞客,相與道錢塘故舊,止餘宿
餘度詰旦且雨,不果留
出寺右偏登千丈巖,流瀑自錦鏡出,瀉落絕壁下潭中,深不可計
臨崖端,引手援樹下顧,率目眩心悸
初若大練,觸崖石,噴薄如急雷飛下,故其上爲飛雪亭
憩亭上,時覺霑醉,清談玄辯,觸喉吻動欲發,無足與雲者,坐念平生友,悵然之
寺前秧田羨衍,山林所環,不異平地
然側出見在下村落,相去已數百丈;仰見在上峯巒,高複稱此
次妙高臺,危石突巖畔,俯視山址環湊,不見來路
周覽諸山,或紺或蒼,覆盂者,委弁者,蛟而躍,獸而踞者,不可殫狀
遠者晴嵐上浮,若處子光豔溢眉宇,未必有意,自然動人
凡陵登,勝觀花焉
土人云,又有爲小雪竇,爲板錫寺,爲四明洞天,餘亦興盡,不暇登陟矣
暫無
癸巳:指元世祖(忽必烈)至元三十年(1293)。 甬東:今浙江省定海縣。 雪竇:山名,在今浙江省奉化縣西六十里。因宋理宗趙昀曾夢遊此地,還賜名爲應夢山。 最:最美。 北□堰:地名,中缺一字,未詳。 棟宇:房屋。這裏指亭廊之類的建築物。 舟輯(jí):船隻。輯,划船的工具。 非其時:不是順着潮水漲落的時候。 薄:靠近。 壑(hè):山谷。 深窈(yǎo):幽深昏暗的樣子。 垂踵(zhǒng):垂着腳。踵,腳跟。 澀:不滑潤,這裏是形容水淺而行船拖滯的樣子。 止:止宿,住宿。 負:背靠着。 類:象。 信宿:連宿兩夜。 益:更,再。 聯絡:絡繹相連。 隱翳(yì):掩隱遮蔽。 牧牧豎:牧童。 輿夫:轎伕。 樸野:質樸粗愚。 率:大抵。 首尾相齧(niè):首尾相連。齧,咬。 修:長。 跬(kuǐ):古時以一舉足爲一跬,兩舉足爲一步,故半步爲跬。 野人:指當地的百姓。 廊廡(wǔ):走廊和廊房。廡,舊式建築中堂下週圍的屋子。 《兔園冊》:即《兔園策》,唐朝虞世南編纂的集錄古史的書,曾用爲鄉塾讀本。 陟(zhì):登,越過。 林麓:生長在山腳下的樹林。 睨(nì):斜視。 髹(xiū)書:用紅油漆寫。 奧:幽深。 亭址:亭下。 竇:洞穴。 值:正當。 先朝:指宋朝。 御書:指宋理宗趙昀親筆寫的字。 昭陵:指宋理宗。 左折:往左拐。 餘十丈:十丈多。 水涘(sì):水邊。 繚曲:曲折。 觴(shāng)豆:酒器和盛菜器,這裏代指酒和食物。 錢塘:指南宋國都臨安(今浙江省杭州市)。 詰旦:明晨。 練:白帛。 噴薄:噴射。 霑(zhān)醉:濃烈的醉意。 清談:漫無邊際的談話。 玄辯:論辯玄妙的道理。 吻:嘴脣。 羨衍:廣闊平坦。 稱此:與此相當,即也有數百丈。 山址:山腳。 環湊:環繞聚合。 紺(gàn):紅黑色。 蒼:青色。 覆盂:口朝下底朝上,倒置的盂。盂,一種圓口器皿。 委弁(biàn):遺棄的帽子。 晴嵐(lán):晴天山林間的霧氣。 處子:處女。
癸巳年春末,我在甬東遊歷,聽說雪竇山的景緻比衆山都美,便前往觀賞。 二十四日那天,我從石湖上船,行二十五里後經過北口堰,進入甬江。沿着迂迴的江遭轉折而行,到達江口。又折向西,見一座大橋橫跨在溪流之上,橋上建築着一些亭廊。船從橋下進入溪流,沿溪而行,幾經折繞到達泉口。凡是往返這裏的船隻,都利用潮水的漲落,順潮上行或下行,如此,頃刻間便能行數十里。如果不因其時,用人力拉牽,則既辛勞又緩慢。我由此前行,起初,巨大的溪流緊靠着山勢而流轉,懸巖之下,山谷幽深昏暗。有個地方叫“仙人巖”,乃是一塊巨石瀕臨水邊,就象一個坐着的人垂下雙腳的樣子;還有個地方叫“金雞洞”,相傳古人鑿石破山時,有一隻金雞長鳴飛去,但這已不知是哪個時代的事了。 往前走,水越來越淺,不能撐船而行,便上了岸。行走六七裏,住宿在藥師寺。寺廟背靠着紫芝山,寺中的和尚頗有學識,不象城中的和尚那樣。 在這裏過了兩夜,於是又沿着小溪從山的東邊出去,淌過溪水,這裏山峯環繞,遙見一條白色的大蛇,屈曲蜿蜒地奔下深谷,原來是一條澗水。桑田麥隴,高高低低連成一片,許多農舍掩隱在竹樹之中,砍柴放牧的小孩相互追逐嬉戲,真象是行走在圖畫之中。想打聽一下所經過的地名,可轎伕很質樸愚陋,不太懂得吳地方言,勉強應答,有時又答非所問,大抵問上十句只能回答得二三句。接着又渡過一條大溪,溪上架着一座木橋,橋面首尾相連,寬三尺多,長近一百步,當地的百姓在上面來來往往,非常便捷。又到溪口市,這裏所有的深宅大院,幾乎都很頹舊,但不時有讀書聲從廊廡中傳出,我聽了半天也不知讀的是什麼書,大概是所謂《兔園冊》吧? 從這裏慢慢往山上走,越過山腳下的樹林,道路越來越險峻。斜視身後,剛纔經過的松林已在腳下。這時,一片花粉迎風而起,象是捲起的黃塵,落在衣襟上久久不掉,別處花的香味,沒有比這更清馨的了。 翻越兩座山嶺,首先看到道路當中有一座亭子,上面用紅漆書寫着“雪竇山”三個大字。山勢幽深之處,須仰視纔可見天宇,其深奧狹窄,如同落入陷阱一般。突然之間穿出山林,眼前豁然開朗,舉目可望百里之遙。又看見一座叫“隱秀”的亭子,掩映在茂密的杉樹之間,淙淙溪流環繞亭下向山外流去。又有一座亭子叫“寒華”,亭上有許多遊人留下的題字、題詩,可惜無暇細讀。對面幾步之外還有一漱玉亭,亭旁有泉,泉的洞口雖然很小,但可以從中汲水,喝起來非常甘甜。又有一大亭,正位於進山的路口,把路分爲兩條支徑。前朝理宗皇帝御筆書寫的“應夢名山”的匾額懸掛亭上,亭下有刻石,原來理宗皇帝詔令畫呈天下名山,而求得他夢中所遊的絕境,就是這座山。由此往左拐,穿過鬆間小徑,可直達雪竇山。從右拐入,路當中有一座藉着橋的地勢建造的亭子,叫作“錦鏡”。亭下是一個圓形水池,直徑有十丈多,四周裁種着海棠,花開時,花影映入池水,光彩燦爛如同繡錦,因此而得名。穿過亭邊小徑也可到達山寺,然而山路曲折。山寺的方丈叫少野,有詩名,他準備了酒食來慰勞我,同我一起談起臨安城中的故人往事。後來留我在寺中住宿,我估計明晨將要下雨,沒敢留下。 出了山寺往右側走,登上千丈巖,見奔流的瀑布從“錦鏡”涌出,瀉落到絕壁之下的深潭中,潭深不可測。走到懸崖邊緣,伸手攀樹朝下望,頓覺目眩心悸。開始,瀑布象一幅巨大的白帛,當觸落到崖石時,便象急雪一般噴射飛濺而下,因此它上面的亭子叫飛雪亭。我在亭上休息時,觀賞此景,不由感到醉意濃濃,真想高談闊論、論辯玄理,話語涌上喉嚨,嘴脣張開,卻又沒有能夠交談的人,因而想起平生好友,不禁久久惆悵。山寺前是一片廣闊平坦的秧田,被山林所環繞,看上去與平地一樣,然而從寺旁走出,望山下的村落,已相距有數百丈之高,再擡頭觀看山上的峯巒,其高度也與此相當。 又過妙高臺,懸垂欲落的大石突掛在山崖邊,俯視山腳下,羣山環聚,已看不到來時的山路。環眺莽莽羣山,有的一片黑紅,有的一片深青,有的象倒置的鉢盂,象遺棄的帽子,有的象蛟龍騰躍,象猛獸蹲伏,不可一一描盡它們的形狀。遠方晴空萬里,山嵐輕浮,如少女的光彩溢出眉間,未必有什麼情意,但她的倩影自然動人。凡是登覽此山的人,都感到勝過觀花。 當地人說,還有名爲“小雪竇”、“板錫寺”、“四明洞天”的一些勝景,但我興致已盡,沒有閒情再去登臨了。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org