自悼賦
承祖考之遺德兮,何性命之淑靈
登薄軀於宮闕兮,充下陳爲後庭
蒙聖皇之渥惠兮,當日月之聖明
揚光烈之翕赫兮,奉隆寵於增成
既過幸於非位兮,竊庶幾乎嘉時
每寤寐而累息兮,申佩離以自思
陳女圖以鏡監兮,顧女史而問詩
悲晨婦之作戒兮,哀褒、閻之爲郵;美皇、英之女虞兮,榮任、姒之母周
雖愚陋其靡及兮,敢舍心而忘茲
歷年歲而悼懼兮,閔蕃華之不滋
痛陽祿與柘館兮,仍襁褓而離災
豈妾人之殃咎兮,將天命之不可求
白日忽已移光兮,遂晻莫而昧幽
猶被覆載之厚德兮,不廢捐於罪郵
奉共養於東宮兮,託長信之末流
共灑掃於帷幄兮,永終死以爲期
願歸骨于山足兮,依松柏之餘休
重曰:潛玄宮兮幽以清,應門閉兮禁闥扃
華殿塵兮玉階菭,中庭萋兮綠草生
廣室陰兮幃幄暗,房櫳虛兮風泠泠
感帷裳兮發紅羅,紛綷縩兮紈素聲
神眇眇兮密靚處,君不御兮誰爲榮?俯視兮丹墀,思君兮履綦
仰視兮雲屋,雙涕兮橫流
顧左右兮和顏,酌羽觴兮銷憂
惟人生兮一世,忽一過兮若浮
已獨享兮高明,處生民兮極休
勉虞精兮極樂,與福祿兮無期
綠衣兮白華,自古兮有之
《自悼賦》是西漢女辭賦家班婕妤所創作的一篇賦。文章前一部分是敘事,描寫了班婕妤初入宮時,得到皇帝的寵幸,以及許皇后的喜愛;後一部分是抒情,抒發其退居長信後的悽苦心情。全賦詞藻典雅而不纖巧,情調溫厚而不迫促,哀怨綿綿,悽愴感人。
祖考:祖先。班婕妤的祖父班回,曾經以茂材爲長子令;父親班況,曾爲左曹越騎校尉。考:死去的父親。 淑靈:美好。 下陳:宮中地位低下的侍女,這是班婕妤自稱。 渥(wò)惠:深厚的恩惠。 翕(xī)赫:盛大之貌。 隆寵:深重的寵愛。 庶幾:差不多。 嘉時:好時光。 寤(wù)寐:日夜。 佩離:古時候女子出嫁時系的佩巾。離:同“縭”。 女圖:舊時用來勸誡女子的圖畫集。 監:通“鑑”。 女史:後宮裏掌管書寫一類事的女官。 褒(bāo):褒姒,周幽王的寵妃。周幽王因寵幸她,而“烽火戲諸侯”,最後導致西周滅亡。 閻:通“豔”,指褒姒的美豔。 郵:過錯。 皇、英:指娥皇、女英,相傳爲堯帝的兩個女兒,嫁給虞舜爲妃。 女:用作動詞,指嫁人。 任:太任,周文王之母。 姒(sì):太姒,周武王之母。 悼懼:悲哀恐懼。 閔(mǐn):憐惜。 蕃華:大好青春年華。 滋:增益。 陽祿、柘(zhè)館:皆爲館舍名,在上林苑中。 仍襁(qiǎng)褓(bǎo)而離災:這句敘述作者自己不幸的孕育經歷。據《漢書·外戚傳》,班婕妤“再就館,有男,數月之。”班婕妤兩次懷孕生子,都從增成舍搬出,進入陽祿館、柘館,可惜幼子幾個月便夭折了。離:通“罹”,遭受。 殃咎:災禍。 晻(àn)莫:即“暗暮”,黑夜即將降臨。 昧幽:昏黑、幽暗。 覆載:天地覆載,本指人生活在天地之間,這裏指籠罩於皇恩之中。 廢捐(juān):廢棄。 罪郵:罪過。 東宮:指太后居住的長信宮。 末流:處於最下等。 帷(wéi)幄(wò):宮中的帷幕。 山足:山陵腳下。 餘休:餘蔭。 重:賦中常見於尾段的一種措辭,表示對前文內容進一步描寫。 玄宮:幽暗的宮室。 應門:宮中的正門。 闥(tà)扃(jiōng):門栓。 菭(tái):青苔。 萋:草茂盛的樣子。 廣室:大殿。 房櫳(lóng):稀疏的欄杆。 泠(líng)泠:本指流水聲,文中借指清幽的聲音。 感:同“撼”,動搖。 綷(cuì)縩(cài):衣服相擦發出的聲音。 眇(miǎo)眇:遙遠的樣子。 靚:同“靜”。 不御:御駕不至。 丹墀(chí):宮殿前塗以紅色的石階。 履綦(qí):鞋帶或鞋子上的飾物。 雲屋:高高的屋子。 和顏:強作笑臉。 羽觴(shāng):鳥形酒杯,有頭、尾、羽翼。 高明:地位尊貴。 休:美善。 勉:努力、儘量。 虞精:娛樂的氛圍,使歡樂。 綠衣:《詩經·邶風》中的一首,影射衛莊公夫人怨莊公惑於嬖妾之事。 白華:《詩經·小雅》中的一篇,爲周人刺幽王寵溺褒姒而作。
我承奉先祖和父輩的美德啊,始終保持着高尚的品德修養。我這賤薄的身份有幸被選入皇宮,補充在後官嬪妃的陣容中。承蒙了聖皇的厚恩啊,沐浴了日月燦爛的昌盛修明。家族獲得隆盛榮耀,在增城承受了皇上的寵愛。得到的待遇已是非分之想,這就是我一生最快樂的時期。我常常睡夢裏都嘆患不已,手拈着佩巾默默沉思。對着宮裏陳列的美女畫像拿着鏡子左顧右看,時時回頭向身邊的女侍從提些問題。可嘆夫人不能干預朝政的戒律。可悲褒姒、閻妻犯下的過失;我讚美舜妃娥皇女英的美德,並以周文王母親太任和周武王太姒爲楷模。雖說我愚昧醜陋趕不上她們美麗賢淑,又怎敢放棄忠心而忘記聖皇的恩寵。多年來我一直恐懼不安,憂慮茂盛的年華不能延續培植。傷痛陽祿和柘館的際遇啊,如襁褓之中就遭遇嫉妒的災禍。難道是我惹下了什麼不赦禍害,命裏註定使我的夙願不能強求。太陽的光芒忽然轉移了照射的地方,於是黃昏來臨,眼前一片幽暗。我仍然被恩澤遮蓋着的心裏滿懷厚德,實在不願因罪過和過失而將它們拋棄。甘願在東宮皇太后身邊日日侍奉,自請託付在長信宮宮女的末排。與宮女一道天天灑掃太后的寢室,直到生命的死期最後來臨。只希望把我的屍骨埋葬在山腳下,讓我的墳墓依傍在蒼翠的松柏下。 隱居的宮室啊幽暗又冷清,理應是大門不開小門緊閉。華麗的宮殿和玉砌的臺階上都已落滿灰塵,荒蕪的中庭裏也是綠草叢生。寬廣的堂廳冷冰冰的臥室裏更是陰森森。破爛的窗格里寒風呼呼地吹個不停。感慨天子的帳幕和綢衣還閃爍着紅光。白色的絲絹飄動時彷彿傳來衣服摩擦的沙沙聲。目光癡呆地凝視着安靜的密室。皇上再不肯駕臨啊,這都是爲誰顯擺在那裏?俯視殿前紅色的臺階思念着皇上留下的腳印,仰望這般冷寂的宮室忍不住兩眼淚如泉涌。看看左右兩邊一張張和悅的面孔,也只好舉起精美的酒杯借酒消愁。人生一世啊,就像漂浮的雲煙匆匆而過。我已經獨享了人間的高貴和燦爛,居住在這平民眼中最好的地方。自我勉勵着理應知足認命,縱情歡樂和榮華富貴都沒有止境。詩經裏《綠衣》和《白華》的詩篇,早已有貴婦人失寵傷感的啓迪。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.01s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org