左传 · 襄公 · 襄公二年
【经】二年春王正月,葬简王
郑师伐宋
夏五月庚寅,夫人姜氏薨
六月庚辰,郑伯仑卒
晋师、宋师、卫宁殖侵郑
秋七月,仲孙蔑会晋荀罃、宋华元、卫孙林父、曹人、邾人于戚
己丑,葬我小君齐姜
叔孙豹如宋
冬,仲孙蔑会晋荀罃、齐崔杼、宋华元、卫孙林父、曹人、邾人、滕人、薛人、小邾人于戚,遂城虎牢
楚杀其大夫公子申
【传】二年春,郑师侵宋,楚令也
齐侯伐莱,莱人使正舆子赂夙沙卫以索马牛,皆百匹,齐师乃还
君子是以知齐灵公之为「灵」也
夏,齐姜薨
初,穆姜使择美檟,以自为榇与颂琴
季文子取以葬
君子曰:「非礼也
礼无所逆,妇,养姑者也,亏姑以成妇,逆莫大焉
《诗》曰:『其惟哲人,告之话言,顺德之行
』季孙于是为不哲矣
且姜氏,君之妣也
《诗》曰:『为酒为醴,烝畀祖妣,以洽百礼,降福孔偕
』」
齐侯使诸姜宗妇来送葬
召莱子,莱子不会,故晏弱城东阳以逼之
郑成公疾,子驷请息肩于晋
公曰:「楚君以郑故,亲集矢于其目,非异人任,寡人也
若背之,是弃力与言,其谁昵我?免寡人,唯二三子!」
秋七月庚辰,郑伯仑卒
于是子罕当国,子驷为政,子国为司马
晋师侵郑,诸大夫欲从晋
子驷曰:「官命未改
」会于戚,谋郑故也
孟献子曰:「请城虎牢以逼郑
」知武子曰:「善
鄫之会,吾子闻崔子之言,今不来矣
滕、薛、小邾之不至,皆齐故也
寡君之忧不唯郑
罃将复于寡君,而请于齐
得请而告,吾子之功也
若不得请,事将在齐
君子之请,诸侯之福也,岂唯寡君赖之

穆叔聘于宋,通嗣君也
冬,复会于戚,齐崔武子及滕、薛、小邾之大夫皆会,知武子之言故也
遂城虎牢,郑人乃成
楚公子申为右司马,多受小国之赂,以逼子重、子辛,楚人杀之
故书曰:「楚杀其大夫公子申
暂无
暂无
二年春季,郑国的军队侵袭宋国,这是受楚国的命令。 齐灵公进攻莱国,莱国人派正舆子把精选的马和牛各一百匹赠送给夙沙卫,齐军就退兵回去。君子因此而知道了齐灵公所以谥为“灵”的缘故。 夏季,齐姜去世。当初,穆姜派人选择上好的槚木,为自己作了内棺和颂琴,季文子把它拿来安葬齐姜。君子说:“这是不合于礼的,礼不能有所不顺。媳妇是奉养婆婆的人,亏损婆婆以成全了媳妇,没有比这再大的不顺了。《诗》说:‘只有明智的人,才可以把好话告诉他,要他顺着道德而行事。’季孙在这件事情上就很不明智了,而且穆姜还是国君的祖母。《诗》说:‘酿造甜酒,敬献祖妣,合于礼仪,遍降福气。’” 齐灵公派遣嫁给齐大夫的宗女和同姓大夫的妻子前来鲁国送葬,召见莱子。莱子不参加会见,所以晏弱在东阳筑城来逼迫莱国。 郑成公生病,子驷请求服从晋国来解除对楚国的负担。郑成公说:“楚国的国君由于郑国的缘故,他的眼睛被箭射中。不是为了别人,是为了我啊!如果背弃他,这是丢弃了人家的功劳和自己的誓言,还有谁来亲近我?使我免于过错,就是看你们几位的了。” 秋季,七月庚辰,郑成公仑去世。于是由子罕掌政,由子驷处理政务,子国出任司马。当时晋军侵略郑国,郑大夫都主张服从晋国。子驷说:“国君的命令没有改变。” 仲孙蔑和晋国荀罃、宋国华元、卫国孙林父、曹国人、邾国人在戚地会见,这是为了商讨征服郑国的办法。仲孙蔑说:“请在虎牢筑城以逼迫郑国。”知武子说:“好。鄫地的盟会,您听到了齐国代表崔杼的话,现在他不来了。滕国、薛国、小邾国的都不来了,都是由于齐国的缘故。寡君的忧虑不仅在于郑国。罃准备向寡君报告并向齐国请求会见。得到允许后而告诉诸侯在虎牢筑城,这是大夫的功劳。如果得不到允许,战争就会在齐国发生。大夫的请求,是诸侯的福气,岂独寡君依靠这些?” 穆叔到宋国聘问,通告新君即位的事。 冬季,再次在戚地会见,齐国的崔武子和滕国、薛国、小邾国的大夫都参加会见,这是由于知武子这一番话的缘故。于是就在虎牢筑城。郑国人这才要求讲和。 楚国的公子申做右司马,接受了小国很多财礼,以逼迫子重、子辛。楚国人杀了他,所以《春秋》记载说“楚杀其大夫公子申。”

首页 - 个人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中华诗词网 ZHSC.org