覽海賦
餘有事於淮浦,覽滄海之茫茫
悟仲尼之乘桴,聊從容而遂行
馳鴻瀨以縹鶩,翼飛風而回翔
顧百川之分流,煥爛漫以成章
風波薄其裔裔,貌浩浩以湯湯
指日月以爲表,索方瀛與壺樑
曜金璆以爲闕,次玉石而爲堂
蓂芝列於階路,涌醴漸於中唐
朱紫彩爛,明珠夜光
松喬坐於東序,王母處於西箱
命韓衆與岐伯,講神篇而校靈章
願結旅而白話,因離世而高遊
騁飛龍之驂駕,歷八極而迥周
遂竦節而響應,忽輕舉以神浮
遵霓霧之掩蕩,登雲途以凌厲
乘虛風而體景,超太清以增逝
麾天閽以啓路,闢閶闔而望餘
通王謁於紫宮,拜太一而受符
暫無
淮浦:指臨淮郡,治所在今江蘇徐州。 仲尼:孔子的字。 乘桴(fú):《論語·公冶長》:“子曰:道不行,乘桴浮於海。”桴,竹木小筏。 鴻:大。 瀨(lài):湍急之水。 薄:迫。 湯(shāng)湯:大水急流貌。 方、瀛(yíng)、壺樑:都是傳說海中仙山名。 璆(qiú):美玉。 闕(quē):城樓。 蓂(míng):傳說中瑞草名。 醴(lǐ):甘甜的泉水。 松喬:赤松子與王子喬,傳說中仙人名。 序:堂間的東西牆。 王母:西王母。 箱:通“廂”,正廳兩旁的房室。 韓衆:傳說中他人。 岐伯:傳說中黃帝時名醫。 校:教。 靈草:此指仙草之妙用。 掩蕩:掩蔽飄蕩。 凌厲:勇往直前。 體景:度過時光。景,日光。 太清:天空。 麾(huī):指揮。 天閽(hūn):天帝的守門者。 闢:開。 閶闔(chāng hé):天門。 紫宮:天帝的居室。 太一:道的別稱。
我有事經過淮河的入海口,看到茫茫的大海。這時我就想起當年孔子說的“道不行,乘桴浮於海”這句話,於是就慢悠悠地向前走。看到急速的洪浪如同飄飛的野鴨,浪花彷彿託着風兒衝過來又捲回去。再回頭看看許許多多的河流各自流向大海,它們波光閃閃,分佈在大地上,形成二千多美麗的圖案。風吹着波浪,波濤涌起,向遠望去,是一望無邊的洶涌波濤。於是把日月作爲計算方位時辰的標識,尋找仙人們所居的方壺、瀛洲和壺樑三山。只見有亮閃閃的金和玉製成的闕,還有用一塊塊玉石砌成的大堂。堂前臺階和通道兩旁長着莫草和靈芝,甜美的泉水從地下涌出,漲滿了池塘。島上開滿了鮮花,紅的,紫的,色彩斑斕,海灘邊有明珠和夜光珠。仙人赤松子和王子喬坐在大堂的東廂房,西王母待在西廂房。請韓衆和岐伯講解仙書,校對仙籍。 希望能和他們結交而使自己有所寄託,乘這個機會離開塵世而到遠方飄遊。用三條飛龍來拉車,一直跑遍八方最邊遠的地方。於是手執着符節迅速追隨衆仙人,匆匆地輕身飛昇起來,神魄浮游在空中。沿着瀰漫的雲霧,走在雲中路上而高飛。乘着空中的風才領悟到天地的景色,於是越過天空,高高地飛離而去。一邊開路一邊飛向天帝的守門者,他打開天門望着我。隨後再通過紫微宮中天帝的傳令官,拜見太一天帝,接受了太一神贈送的命符。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org