蘇氏文集序
予友蘇子美之亡後四年,始得其平生文章遺稿於太子太傅杜公之家,而集錄之,以爲十卷
子美,杜氏婿也
遂以其集歸之,而告於公曰:“斯文,金玉也
棄擲埋沒糞土,不能銷蝕
其見遺於一日產,必有收而寶之於後世者
雖其埋沒而未出,其精氣光怪已能常自發見,而物亦不能掩也
故方其擯斥摧挫、流離窮厄之時直,文章已自行於天下
雖其怨家仇人,及嘗能出力而擠之死者,至其文章,則不能少毀而掩蔽之也
凡人之情,忽近而貴遠
子美屈於今世猶若此,其伸於後世宜如何也?公其可無恨
”
予嘗考前世文章、政理之盛衰,而怪唐太宗致治幾乎三王之盛,而文章不能革五代之餘習
後百有餘年,韓、李之徒出,然後元和之文始復於古
唐衰兵亂,又百餘年,而聖宋興,天下一定,晏然無事
又幾百年陽,而古文始盛於今
自古治時少而亂時多
幸時治矣,文章或不能純粹,或遲久而不相及婦
何其難之若是歟?豈非難得其人歟!苟一有其人,又幸而及出於治世,世其可不爲之貴重而愛惜之歟!嗟吾子美,以一酒食之過,至廢爲民而流落以死
此其可以嘆息流涕,而爲當世仁人君子之職位宜與國家樂育賢材者惜也
子美之齒少於餘
而予學古文,反在其後
天聖之間,予舉進士於有司,見時學者務以言語聲偶撾裂,號爲時文,以相誇尚氣而子美獨與其兄才翁及穆參軍伯長,作爲古歌詩、雜文旭
時人頗共非笑之,而子美不顧也
其後,天子患時文之弊,下詔書,諷勉學者以趨於古焉
由是其風漸息,而學者稍趨於古焉
獨子美爲於舉世不爲之時,其始終自守,不牽世俗趨舍,可謂特立之士也
子美官至大理評事、集賢校理而廢,後爲湖州長史以卒,享年四十有一
其狀貌奇偉,望之昂然,而即之溫溫,久而愈可愛慕
其才雖高,而人亦不甚嫉忌
其擊而去之者,意不在子美也
賴天子聰明仁聖,凡當時所指名而排斥,二三大臣而下,欲以子美爲根而累之者,皆蒙保全,今並列於榮寵
雖與子美同時飲酒得罪之人,多一時之豪俊,亦被收採,進顯於朝廷
而子美不幸死矣
豈非其命也!悲夫!
子美,杜氏婿也
遂以其集歸之,而告於公曰:“斯文,金玉也
棄擲埋沒糞土,不能銷蝕
其見遺於一日產,必有收而寶之於後世者
雖其埋沒而未出,其精氣光怪已能常自發見,而物亦不能掩也
故方其擯斥摧挫、流離窮厄之時直,文章已自行於天下
雖其怨家仇人,及嘗能出力而擠之死者,至其文章,則不能少毀而掩蔽之也
凡人之情,忽近而貴遠
子美屈於今世猶若此,其伸於後世宜如何也?公其可無恨
”
予嘗考前世文章、政理之盛衰,而怪唐太宗致治幾乎三王之盛,而文章不能革五代之餘習
後百有餘年,韓、李之徒出,然後元和之文始復於古
唐衰兵亂,又百餘年,而聖宋興,天下一定,晏然無事
又幾百年陽,而古文始盛於今
自古治時少而亂時多
幸時治矣,文章或不能純粹,或遲久而不相及婦
何其難之若是歟?豈非難得其人歟!苟一有其人,又幸而及出於治世,世其可不爲之貴重而愛惜之歟!嗟吾子美,以一酒食之過,至廢爲民而流落以死
此其可以嘆息流涕,而爲當世仁人君子之職位宜與國家樂育賢材者惜也
子美之齒少於餘
而予學古文,反在其後
天聖之間,予舉進士於有司,見時學者務以言語聲偶撾裂,號爲時文,以相誇尚氣而子美獨與其兄才翁及穆參軍伯長,作爲古歌詩、雜文旭
時人頗共非笑之,而子美不顧也
其後,天子患時文之弊,下詔書,諷勉學者以趨於古焉
由是其風漸息,而學者稍趨於古焉
獨子美爲於舉世不爲之時,其始終自守,不牽世俗趨舍,可謂特立之士也
子美官至大理評事、集賢校理而廢,後爲湖州長史以卒,享年四十有一
其狀貌奇偉,望之昂然,而即之溫溫,久而愈可愛慕
其才雖高,而人亦不甚嫉忌
其擊而去之者,意不在子美也
賴天子聰明仁聖,凡當時所指名而排斥,二三大臣而下,欲以子美爲根而累之者,皆蒙保全,今並列於榮寵
雖與子美同時飲酒得罪之人,多一時之豪俊,亦被收採,進顯於朝廷
而子美不幸死矣
豈非其命也!悲夫!
《蘇氏文集序》是北宋文學家歐陽修所寫的一篇散文。這篇序言分爲四段。第一段先簡略地交代了編輯《蘇氏文集》的過程。第二段論述了政治的盛衰與文章的盛衰並不完全一致。第三段寫蘇舜欽不顧世俗的反對嘲笑,特立獨行,抗流俗而寫作古體詩文。末段文章繼續哀嘆蘇氏的不幸,年僅不惑而亡,確是令人極爲痛心的。這篇序言抑揚頓挫,慷慨詠歎,不僅議論風發,而且富於情韻。
亡後四年:蘇舜欽慶曆八年(1048年)去世。此文作於皇祐三年(1051年),前後四個年頭。
太子太傅杜公:即杜衍,字世昌,越州山陰人。曾與晏殊、韓琦、范仲淹、富弼同時執政。慶曆六年以太子少師致仕,皇佑元年進位太子太傅,故有此稱。
十卷:今本《蘇學士集》有16卷。《四庫總目提要》雲:“修序稱十五卷,晁陳二家並同,而此本十六卷,則後人又有所續人。”
銷蝕:腐蝕損壞。
見遺:被遺棄,不被重視。
精氣光怪已能常自發見:精氣光怪,指靈氣和發散出來的斑斕光芒。自發見,自己散發出來。
方其擯(bìn)斥摧挫之時:擯斥,被排斥。摧挫,受攻擊,遭挫折。
嘗能出力而擠之死者:指攻擊、誣陷蘇舜欽的王拱辰等人。據《宋史紀事本末》慶曆五年記載,蘇舜欽當時任監進奏院,循例祀神,以伎樂娛賓,王曙之子集賢院校理王益柔又在宴席上戲作傲歌。御史中丞王拱辰一向嫉恨范仲淹和杜衍,蘇、王皆范仲淹所薦,蘇又是杜衍之婿,爲了藉機攻擊範和杜,王拱辰於是暗中指使御史魚周詢、劉元瑜舉秦此事,彈劾蘇、王等人。蘇舜欽被革職爲民,王益柔被貶爲監復州酒稅。同席被斥者十餘人,皆知名之士。不能少毀而掩蔽之,不能有一點點攻擊詆譭之詞,也不能掩蓋住蘇氏文章的光芒。
無恨:不要感到遺憾。
考:考察。
三王:指夏禹、商湯和周武王,他們是夏、商、週三代的開國君主,治國的業績十分突出。
革:改變。
五代:指樑、陳、齊、周、隋五個朝代。
餘習:留下來的習俗。唐初詩文沿襲了五代浮靡纖麗的文風,所以說“不能革五代之餘習”。
韓、李之徒出,然後元和之文始復於古:韓指韓愈,李指李翱。韓愈,字退之。他是唐代著名的文學家,唐代古文運動的領袖。李翱,字習之,他是韓愈的弟子,師從韓愈,積極推行古文運動。元和,唐憲宗李純的年號。復於古,韓愈等人提倡寫奇句單行的散文,反對偶句雙行的駢文,對文風、文體和文學語言進行了全面改革,主張以秦漢文爲宗,所以說“復於古”。這場古文運動主要在元和年間推行和實踐,所以稱“元和之文始復於古”。
唐衰兵亂,又百餘年,而聖宋興:唐衰兵亂,指唐代衰落,唐末黃巢舉行起義,嗣後出現樑、唐、晉、漢、週五代時期。又百餘年,這是指由唐懿宗鹹道元年(860年)到宋太祖建隆元年(960年),其間共101年,故稱“百餘年”。一定,指天下統一。晏然,天下安定太平。又幾百年,這是指由宋太祖建隆元年(960年)到歐陽修作此序的宋仁宗皇祐三年(1051年),其間92年,故稱“幾百年”,意即爲接近一百年。
以一酒食之過,至廢爲民而流落以死:以一酒食之過,因爲一場宴席的過失,此指蘇舜欽因祭神宴客而被彈劾事。所以下句說“廢爲民”,指革職爲民。
流涕:流淚。
樂育賢材:高興地培育賢材。語出自《詩經·小雅·菁菁者莪序》。序文說:“《菁菁者莪》,樂育材也。君子能長育人材,則天下嘉樂之矣。”這話的意思是說,蘇舜欽之死,會使當時處在應爲國家樂育賢材職位的仁人君子感到痛惜。
齒少於餘:年齡比我小。
擿(tī)裂:割裂。
時文:指宋時流行的律賦。
誇尚:誇耀推崇。
雜文:這裏指古文。
非笑之:譏笑他們。
下詔(zhào)書,諷勉學者以趨於古焉:諷勉,教誨鼓勵。近古,指接近古代,即學習古文。宋仁宗曾在天聖七年(1029年)、明道二年(1333年)、慶曆四年(1044年)下詔禮部,要革除時文之弊。
特立之士:指志行卓越,與衆不同的人。
子美官至集賢校理而廢,後爲湖州長史以卒:大理評事,大理寺屬官,掌出使推按等事。集賢校理,集賢院校理,集賢院的文史官員,主管繕寫祕藏,校理經籍圖書。長史,州府屬官,無實際職掌,只是閒散之職。
望之昂然,而即之溫溫:昂然,高傲。即之,靠近他。溫溫,和藹可親的樣子。語本噬論語·子張淨“望之儼然,即之也溫”語。
意不在子美:言王拱辰等人誣陷、彈劾蘇舜欽,意在打擊杜衍、范仲淹等人。
欲以子美爲根而累之者,皆蒙保全:欲以子美爲根而累之者,想要以蘇舜欽之事爲根由,而牽累的那些人。
列於榮寵:列於受寵重用的榮耀地位。
雖與子美同時飲酒得罪之人:同時飲酒得罪之人,指那此曾經參加宴飲的人,有王洙、王益柔、呂溱、宋敏求、蔡襄、刁約等人。後均復職,所以說“亦被收採”。
進顯:職位晉升,地位貴顯。
我的朋友蘇子美死後四年,我纔得到他生平的文章遺稿收集抄錄。子美是杜家的女婿,我便把這部文集歸還他家,並告訴杜公說:“這些文章是珍貴的金玉。即使被丟棄埋沒在糞土中,也不會消磨腐蝕的。將來一定有人收藏珍愛它。即使它被埋沒,沒有顯露出來,它的靈氣、奇異的光芒常常自動地顯現出來,外物也不能掩蓋它。所以當子美遭排擠挫折的時候,他的文章已經傳於天下。即使他的怨家仇人,以及曾經出力排擠,把他置於絕境的人,對他的文章卻一點都不能貶低、遮蔽。大凡人們的感情,都是輕視近代,看重古代,子美困窘地生活在今天,文章還如此受人重視,將來他的文章該會怎樣受到人們的喜愛啊!杜公您可以沒有遺憾了。”
我曾經考察前代文學、政治的興盛衰落,很奇怪唐太宗將國家治理得興盛太平,接近三代聖王盛世時代,可是在文章方面,卻不能革除齊樑等朝浮靡文風的殘餘習氣。此後一百多年,韓愈、李翱這些人出現,這之後元和年代的文章才恢復了古代傳統。唐朝衰亡,戰事繪亂,又過了一百多年,大宋興起。又過了幾百年,古文才在今天興盛起來。文章或不能純正精粹,或過了很久還趕不上時代的步伐。爲什麼如此困難呢?難道不是因爲難以得到那能夠振興文風的人才嗎?可嘆我的朋友子美,因爲一頓酒飯的過失,以致罷官爲民,流落異鄉而死,這真是令人嘆息流淚啊。
子美的年齡比我小,可是我學習古文而在他之後。天聖年間,我見到當時學習寫文章的人,追求文辭聲調對偶和摘取古人文句,稱之爲“時文”,還以此相互誇耀推崇但唯獨子美和兄長寫作古體詩歌和雜文,當時的人都非議譏笑他們,但子美卻不爲理睬。後來,天子擔憂時文的弊端,發佈詔書勉勵寫文章的人學習古文,從此那種推崇時文的風氣漸漸停止,而學寫文章的人也逐漸趨向古文了。只有子美在全社會都不寫古文時卻努力去寫,他始終獨自堅持,真可以算得是個具有獨立見解的人了。
子美做官升到集賢較理就被撤職,後來任湖州長史直到死去,享年四十一歲。他的形貌奇特魁偉,看上去高傲的樣子,可是接近他卻感到和藹可親,時間長了更加令人喜愛仰慕。他的才能雖然很高,可是別人對他也不怎麼嫉恨。他們攻擊他、把他排擠走,用意不在打擊子美本人。全靠皇上聰明仁聖,凡是當時被指名受排斥、從兩三個大臣往下、有人慾借蘇子美事件對他們進行株連陷害的人,都被保全下來了,現在都得到了榮耀恩寵。當年跟子美一起飯酒獲罪的人,很多都是聞名一時的傑出人物,現在都重新被收錄選用,在朝廷上擔任顯要職位。可是唯獨子美不幸死了,難道不是他的命運嗎!悲衰啊!