記舊本韓文後
予少家漢東,漢東僻陋無學者,吾家又貧無藏書
州南有大姓李氏者,其子堯輔頗好學
予爲兒童時,多遊其家
見其弊筐貯故書在壁間,發而視之,得唐《昌黎先生文集》六卷,脫落顛倒,無次序;因乞李氏以歸
讀之,見其言深厚而雄博,然予猶少,未能悉究其義,徒見其浩然無涯,若可愛
是時天下學者,楊、劉之作,號爲“時文”,能者取科第,擅名聲,以誇榮當世,未嘗有道韓文者
予亦方舉進士,以禮部詩賦爲事
年十有七,試於州,爲有司所黜
因取所藏韓氏之文複閱之,則喟然嘆曰:“學者當至於是而止爾!”固怪時人之不道,而顧己亦未暇學,徒時時獨念於予心,以謂方從進士幹祿以養親
苟得祿矣,當盡力於斯文,以償其素志
後七年,舉進士及第,官於洛陽
而尹師魯之徒皆在,遂相與作爲古文,因出所藏《昌黎集》而補綴之
求人家所有舊本而校定之
其後天下學者,亦漸趨於古,而韓文遂行於世,至於今蓋三十餘年矣
學者非韓不學也,可謂盛矣!
嗚呼!道固有行於遠而止於近,有忽於往而貴於今者
非惟世俗好惡之使然,亦其理有當然者
故孔、孟惶惶於一時,而師法於千萬世
韓氏之文,沒而不見者二百年,而後大施於今
此又非特好惡之所上下,蓋其久而愈明,不可磨滅,雖蔽於暫,而終耀於無窮者,其道當然也
予之始得於韓也,當其沉沒棄廢之時
予固知其不足以追時好而取勢利,於是就而學之,則予之所爲者,豈所以急名譽而幹勢利之用哉?亦志乎久而已矣!故予之仕,於進不爲喜,退不爲懼者,蓋其志先定,而所學者宜然也
集本出於蜀,文字刻畫,頗精於今世俗本,而脫繆尤多
凡三十年間,聞人有善本者,必求而改正之
其最後卷帙不足,今不復補者,重增其故也
予家藏書萬卷,獨《昌黎先生集》爲舊物也
嗚呼!韓氏之文之道,萬世所共尊,天下所共傳而有也
予於此本,特以其舊物而尤惜之
州南有大姓李氏者,其子堯輔頗好學
予爲兒童時,多遊其家
見其弊筐貯故書在壁間,發而視之,得唐《昌黎先生文集》六卷,脫落顛倒,無次序;因乞李氏以歸
讀之,見其言深厚而雄博,然予猶少,未能悉究其義,徒見其浩然無涯,若可愛
是時天下學者,楊、劉之作,號爲“時文”,能者取科第,擅名聲,以誇榮當世,未嘗有道韓文者
予亦方舉進士,以禮部詩賦爲事
年十有七,試於州,爲有司所黜
因取所藏韓氏之文複閱之,則喟然嘆曰:“學者當至於是而止爾!”固怪時人之不道,而顧己亦未暇學,徒時時獨念於予心,以謂方從進士幹祿以養親
苟得祿矣,當盡力於斯文,以償其素志
後七年,舉進士及第,官於洛陽
而尹師魯之徒皆在,遂相與作爲古文,因出所藏《昌黎集》而補綴之
求人家所有舊本而校定之
其後天下學者,亦漸趨於古,而韓文遂行於世,至於今蓋三十餘年矣
學者非韓不學也,可謂盛矣!
嗚呼!道固有行於遠而止於近,有忽於往而貴於今者
非惟世俗好惡之使然,亦其理有當然者
故孔、孟惶惶於一時,而師法於千萬世
韓氏之文,沒而不見者二百年,而後大施於今
此又非特好惡之所上下,蓋其久而愈明,不可磨滅,雖蔽於暫,而終耀於無窮者,其道當然也
予之始得於韓也,當其沉沒棄廢之時
予固知其不足以追時好而取勢利,於是就而學之,則予之所爲者,豈所以急名譽而幹勢利之用哉?亦志乎久而已矣!故予之仕,於進不爲喜,退不爲懼者,蓋其志先定,而所學者宜然也
集本出於蜀,文字刻畫,頗精於今世俗本,而脫繆尤多
凡三十年間,聞人有善本者,必求而改正之
其最後卷帙不足,今不復補者,重增其故也
予家藏書萬卷,獨《昌黎先生集》爲舊物也
嗚呼!韓氏之文之道,萬世所共尊,天下所共傳而有也
予於此本,特以其舊物而尤惜之
《記舊本韓文後》是北宋文學家歐陽修創作的一篇跋文。文章回顧了作者三十多年來從接觸韓文到學習韓文再到倡導古文運動的全過程,強調爲學爲文應該不趨世俗、不急名譽,表現作者志在發揚韓愈之文、韓愈之道的理想與決心,是研究北宋古文運動和歐陽修創作道路的重要資料。文章敘議結合,語言平實樸素,感情真摯,富有感染力。
舊本韓文:即《昌黎先生文集》,唐代古文運動的主要倡導者韓愈的文集,爲其弟子李漢編輯。
漢東:宋代隨州有漢東郡,位於漢水以東。
弊:同“敝”,破爛,壞。
因:於是。
乞:討,求人給予。
猶少:年紀還小。
浩然無涯:廣大無邊。文中指文氣汪洋恣肆,不受拘束的樣子。
若可愛:好像很令人喜愛。
楊、劉之作:楊億、劉筠的作品。楊、劉:均爲宋初西昆派的主要作家。
時文:當時科舉考試的程式化文章。
能者:能寫“時文”的人。
擅:佔有,獨佔。
方舉進士:正準備應迸士考試。
以禮部詩賦爲事:把禮部規定的詩賦體制、程式作爲學習的最重要內容。當時進士考試由禮部主持,駢體文、試帖詩爲考試之主要科目。
爲有司所黜(chù):被主考官廢棄。
喟(kuì)然:嘆息的樣子。
學者:學寫文章的人。
未暇學:因忙於準備應試用的駢文和試帖詩而沒有功夫學習韓文。
方從:正從事,正追求。
幹祿:求得官職以領取俸祿。
當盡力於斯文:應該用全力來學習韓文。
償其素志:實現自己的願望。
後七年:即宋仁宗天聖八年(1030年)。
及第:科舉考試中第,即考中。
官於洛陽:歐陽修中進士後,任西京留守推官,在洛陽。
尹師魯:即尹洙(1001—1047年),洛陽(今河南洛陽市)人,北宋散文家,世稱河南先生。
補綴:修補裝訂。
亦其理有當然者:也有其本身應該如此的道理。
惶(huáng)惶:心中焦慮不安的樣子。
大施於今:盛行於今。
非特:不僅,不只。
蔽於暫:一時被埋沒。
時好:當世人們的好尚。
勢利:勢力和利益,文中指高官厚祿。
急名譽:急於求名。
亦志乎永而已矣:也不過是久有此志罷了。
集本:指歐陽修從李氏所得《昌黎先生文集》的版本。
蜀:今四川省一帶。
世俗本:社會上流行的本子。
脫謬(miù):文字的脫落、錯誤。
善本:珍貴罕見、校勘精確完好的版本。
卷帙(zhì):卷數。
不復補者:不再補配的原因。
重增其故:不輕率地增補殘本,即保持舊本的原貌。
韓氏之文之道:韓愈的文統和道統。
萬世所共尊,天下所共傳:即永遠會受道尊崇、得以流傳。
特以:只因爲。
我年少時家住漢東郡。漢東偏僻落後,沒有做學問的人,我家又貧窮,沒有藏書。州城南部有一個大戶人家姓李,他的兒子堯輔相當好學,我還是孩童的時候,經常到他家遊玩。我看見有個破竹筐貯存着舊書,放在牆壁間,打開來翻閱,得到唐代《昌黎先生文集》六卷,書頁缺損,文字遺漏,前後顛倒,沒有次序,因而請求李家許我拿回家。讀了以後,發現它的言論深刻紮實,並且雄奇廣博。但是我還年輕,不能深刻理解它的全部含義,只是覺得它浩瀚無邊。好像很可愛。
當時天下求學的人,把楊億、劉筠寫的文章稱爲“時文”,善於寫時文的人便考取功名,大獲名聲,從而在當世受到稱讚,得到榮耀,從來就沒有人講論韓愈的文章。我也正在努力考取進士,把禮部規定的詩賦作爲自己的學習任務。十七歲那年參加州試,被主考官除名。因而拿起所藏的韓愈文集又進行閱讀,讀後長嘆說:“求學的人應當達到這種境界才能停止!”因而責怪當今的人不講論韓文,可回想自己也沒有空暇學習它,只是時時獨自在心裏盤算,認爲自己正在努力考取進士,求得官祿,奉養母親;只要獲取了官祿,一定努力鑽研韓愈的文章,來實現自己平日的志願。
七年以後,我考中了進士,在洛陽做官。並且尹師魯等人當時都在洛陽,於是一起寫作古文。我因而拿出所保藏的《昌黎集》加以修訂整理,還尋找別人家中保存的舊本進行校訂。這以後,全國求學的人也漸漸趨向於寫古文,從而韓文便在世上流行了。到現在共三十多年了,求學的人除了韓文外不學習別的文章,可以說是興旺了。
唉,一種學說固然有在遠方流行卻不在近處流行、在過去被忽視卻在現在受尊重的情況,不僅是世俗的喜愛或厭惡使得這樣,也是有必然的道理。孔子、孟子在當時匆匆奔忙很不得志,卻被千秋萬代奉爲學習的榜樣。韓愈的文章埋沒不被發現達兩百年,卻大大流行於今天。這又不只是世人的喜愛或厭惡所能擡高或貶低的,而是因爲時間越久,它們便越有光彩、不可以磨滅,雖然暫時被掩蓋,卻終究會光耀世世代代,就是因爲其中的學說理該這樣。
我最初得到韓文,是在它被埋沒拋棄的時候。我當然知道它不能用來追趕時尚愛好,並取得權勢利益,卻在這種情況下接近並學習它,那麼我的舉動,難道是爲了急於取得名譽和追求權勢利益嗎?也不過是志在久遠罷了。所以我做官時,對升官不感到高興,對貶官不感到害怕,就是因爲自己的志向早已確定,所得的學問也使得我這樣。
文集的本子產生在蜀地,文字雕刻比現在世上通行的本子更爲精工,但是脫漏和錯誤特別多。在這三十年中間,我每聽說別人有好的本子,便一定要找來加以校改訂正。它的最後幾卷殘缺,現在沒有再給補上的原因,是爲了保持原樣,不輕率增加。我家中藏書一萬卷。惟獨《昌黎先生集》是舊物。啊,韓愈的文章和學說,是萬代共同尊崇、天下共同傳誦共同享有的遺產。我對於這本集子,只是因爲它是我的舊物便特別珍惜它。