越巫
越巫自詭善驅鬼物
人病,立壇場,鳴角振鈴,跳擲叫呼,爲胡旋舞禳之
病幸已,饌酒食持其貲去,死則諉以他故,終不自信其術之妄
恆夸人曰:“我善治鬼,鬼莫敢我抗
”惡少年慍其誕,瞷其夜歸,分五六人棲道旁木上,相去各里所,候巫過下,砂石擊之
巫以爲真鬼也,即旋其角,且角且走,心大駭,首岑岑加重,行不知足所在
稍前,駭頗定,木間砂亂下如初,又旋而角,角不能成音,走愈急
復至前,復如初,手慄氣懾不能角,角墜振其鈴,既而鈴墜,唯大叫以行
行聞履聲及葉鳴谷響,亦皆以爲鬼,號求救於人甚哀
夜半抵家,大哭叩門,其妻問故,舌縮不能言,唯指牀曰:“亟扶我寢!我遇鬼,今死矣!”扶至牀,膽裂死,膚色如藍
巫至死不知其非鬼
文章通過越巫裝神弄鬼,自欺欺人,最後自受其禍的故事。諷刺了社會上那些各式各樣招搖撞騙、欺世盜名的越巫們,他們不僅害人,而且也必將害己。
詭:欺詐,說假話 貲:錢財 瞷:窺視 角:一種動物的角製成的吹奏樂器 妄:荒誕,荒謬 幸:僥倖 恆:常常,經常 號:大聲哭喊 稍:稍微
越巫假稱自己善於驅鬼,有人生病就設立法壇,吹號角,搖銅鈴,蹦跳騰躍,大聲呼叫,好像跳胡旋舞那樣來作法驅鬼。病人僥倖有了好轉,吃喝一番,拿了人家的財物離去;如果病死,就用別的理由來推脫,總歸不讓人相信自己法術的虛妄。他經常向人自誇說:“我善於懲處鬼怪,鬼怪不敢與我對抗。”有一個喜歡惡作劇的少年惱恨他的虛僞,在夜裏偷看他回家,約了五六個人分別躲在路旁的樹上,相距各一里左右,等候巫師經過樹下,便用砂子石塊投擊他。巫師以爲真的是鬼,馬上拿出身邊的號角,邊吹邊跑,心裏十分害怕,腦袋脹痛得越來越重,走路也不知道自己的腳踏在什麼地方。稍微往前跑了一段路,驚慌略微安定了一點,樹上的砂石又像剛纔那樣亂擲下來,他再拿出號角來吹,卻慌得吹不出聲音,於是就更急忙地往前跑。又到了前邊,還是像剛纔一樣,他害怕得兩手發抖、呼吸屏塞,再也拿不住號角,號角掉了他就搖動銅鈴,一會兒連銅鈴也掉了,只好大聲喊叫着趕路。一路上聽到腳步聲和樹葉搖動、山谷迴響的聲音,他都以爲是鬼,高聲向人呼喊求救,音調十分悲傷。半夜裏到家,大哭着敲門,他的妻子問他原因,他已恐懼得舌頭僵縮,說不出話來,只是指着牀說:“快扶我躺下!我碰到了鬼,要死了!”他妻子扶他上牀,終於膽嚇破而死,皮膚像藍草一般顏色。那巫師直到死也不知道用砂石擲他的是人而不是鬼。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org