禮記 · 檀弓 · 曾子易簀
曾子寢疾,病
樂正子春坐於牀下,曾元、曾申坐於足,童子隅坐而執燭
童子曰:「華而睆,大夫之簀與?」子春曰:「止!」曾子聞之,瞿然曰:「呼!」曰:「華而睆,大夫之簀與?」曾子曰:「然
斯季孫之賜也,我未之能易也
元,起易簀
」曾元曰:「夫子之病革矣,不可以變
幸而至於旦,請敬易之
」曾子曰:「爾之愛我也不如彼
君子之愛人也以德,細人之愛人也以姑息
吾何求哉?吾得正而斃焉斯已矣
」舉扶而易之
反席未安而沒
樂正子春坐於牀下,曾元、曾申坐於足,童子隅坐而執燭
童子曰:「華而睆,大夫之簀與?」子春曰:「止!」曾子聞之,瞿然曰:「呼!」曰:「華而睆,大夫之簀與?」曾子曰:「然
斯季孫之賜也,我未之能易也
元,起易簀
」曾元曰:「夫子之病革矣,不可以變
幸而至於旦,請敬易之
」曾子曰:「爾之愛我也不如彼
君子之愛人也以德,細人之愛人也以姑息
吾何求哉?吾得正而斃焉斯已矣
」舉扶而易之
反席未安而沒
曾子易簀選自《禮記》檀弓上,《古文觀止》中亦有收錄。曾子,姓曾,名參,字子輿,春秋末年魯國南武城(現山東省今濟寧市嘉祥縣)人。孔子弟子之一。曾子是一個視守禮法甚於生命的人,他沒有做過大夫,無意中用了大夫專用的席子。假如他死在大夫專用的席子上,那就是「非禮」了,哪怕是處於彌畱之際,也依然命令兒子給他更換席子,剛換完,他就無憾而終了。文中曾子的形象惟妙惟肖,他以身護禮,言行一致的學者的風度得以充分的表現。
曾子:即曾參,孔子弟子。
寢疾:病倒,臥病,此偏嚮於病倒。寢,睡臥。疾,小病。
樂正子春:曾參的弟子。
曾元、曾申:都是曾子的兒子。
隅:名詞作狀語,在角落。
華而睆(huǎn):華美,光滑。
簀(zé):席子。
瞿然:驚嘆的樣子。
季孫︰魯國大夫;曾子受其賜簀,非禮也。
革:通「亟」,指病重。
變:在此指移動
姑息:無原則的寛容
正而斃︰謂合於正禮而歿。
反:同「返」。
沒:同:「歿」,死。
曾子躺在牀上,病危。曾子的弟子子春坐在牀旁邊,曾元、曾申坐在牀腳下,童僕坐在角落拏著蠟燭。童僕説:「華美而光潔,(那是)大夫(纔能享用)的竹席啊!」子春説:「住嘴!」曾子聽見這話,驚懼地説:「啊!」(童僕又)説:「華美而光潔,(那是)大夫(纔能享用)的竹席啊!」曾子説:「是的。那是季孫送的,我沒有啊。(曾)元,(扶我)起來換竹席。」曾元説:「您的病非常嚴重啊,不能移動(您的身體啊)。(如果)幸運地到了早晨,一定遵從您的意思換了它。」曾子説:「你愛我不如他(童僕)。按照道德標準去愛護人,小人愛人以無原則遷就。我還有什麽苛求啊?我能得到(封建禮教的)正道而死去,也就足够了。」(曾元)扶著擡起(他的身體)然後更換竹席,把他送回席子,還沒躺好就死了。