癸巳五月三日北渡三首
【其一】
道旁殭臥滿累囚,過去旃車似水流;
紅粉哭隨回鶻馬,爲誰一步一回頭
【其二】
隨營木佛賤於柴,大樂編鐘滿市排
虜掠幾何君莫問,大船渾載汴京來
【其三】
白骨縱橫似亂麻,幾年桑梓變龍沙
衹知河朔生靈盡,破屋疎煙卻數家
《癸巳五月三日北渡》是元代詩人元遺山創作的七絶組詩。該組詩寫於金哀宗天興二年(公元1233年)五月,下距金朝滅亡衹有半年了。此時京城汴梁(今河南省開封市)被蒙古兵圍困兩年後已經失陷。元遺山也被蒙古兵拘管在京郊靑城,後又從靑城北渡聊城(今屬山東省)。 這三首詩寫於從靑城去聊城途中,描述了蒙古兵的掠奪行徑和戰後的凄慘景象,抒發了人的悲憤。第一首寫蒙古軍擄掠金後妃、宗室北去的情景;第二首寫蒙古軍掠奪摧殘文物的情景;第三首寫途中所見戰後的凄慘景象。全詩筆力厚重,感情深摯,極爲感人。
癸巳:金哀宗天興二年(公元1233年)。是年初春,金都汴(biàn)京陷落,作者成了俘虜。農歷四月,被押送聊城(今山東聊城市)羈管。這三首詩是在北渡黃河時所寫。 累(léi)囚:指被蒙古兵捆綁著的金國俘虜。累,通「縲」,捆綁囚犯的繩索。 旃(zhān)車:即氊車,指安有氊蓬的蒙古車。旃,通「氊」。 紅粉:年輕婦女。 回鶻(hú):即回紇,這裏指蒙古。 木佛:木質佛像。 大樂:宋代郊廟社稷等重大祭祀中使用的樂曲名稱,近代改名爲大和,這裏使用的是原名。 編鐘:樂器名稱,即大小成組的鐘。 「隨營木佛賤於柴,大樂編鐘滿市排。」句:佛像、大樂、編鐘都是神聖嚴肅之物,説明蒙古軍隊野蠻,不開化,無視禮樂。 渾:全、整箇。 渾載汴京來:把整箇汴京城都載運來了。 龍沙:本指玉門關以西隆起如龍的沙漠地帶,這裏借用爲荒蕪的地方。 桑梓:家鄉。 河朔:泛指黃河以北地區。河,黃河;朔,北方。 生靈:老百姓。 疎煙:稀稀拉拉、斷斷續續的炊煙。
【其一】 大路的兩旁倒臥著滿地的俘囚,經過的氊車就像那滾滾的水流。 被俘的婦女啊,嗚咽著跟在回鶻的馬後,究竟是爲誰啊, 一步踉蹌一回頭! 【其二】 軍營裏珍奉的木佛價値低賤過於木柴,大樂署流散的編鐘 擺滿在市場上攤賣。 到底搶掠了多少啊,你也就無須細問——那艘艘大船啊, 幾乎已把汴京整箇載來。 【其三】 森森的白骨縱橫交錯,遍布在原野如同亂麻; 幾年來桑梓毁於戰火,變成了荒凉的龍沙。 衹以爲河朔的萬千生靈已經被屠殺凈盡; 卻不料破屋上炊煙疎淡——竟還賸幾戶人家!

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org