郁離子 · 僰人養猴
僰人養猴,衣之衣而教之舞,規旋矩折,應律合節
巴童觀而妒之,恥己之不如也,思所以敗之,乃袖茅栗以往,筵張而猴出,眾賓凝嚀,左右皆蹈節,巴童佁然揮袖而出其茅栗擲之地,猴褫衣百爭之,翻壺而倒案,僰人呵之不能禁,大沮
郁離子曰:「今之以不制之師戰者,蠢然而螘集,見物則爭趨之,其何異於猴哉!」
巴童觀而妒之,恥己之不如也,思所以敗之,乃袖茅栗以往,筵張而猴出,眾賓凝嚀,左右皆蹈節,巴童佁然揮袖而出其茅栗擲之地,猴褫衣百爭之,翻壺而倒案,僰人呵之不能禁,大沮
郁離子曰:「今之以不制之師戰者,蠢然而螘集,見物則爭趨之,其何異於猴哉!」
暫無
僰(bó):我國古代西南部的一箇民族,今川南以及滇東一帶。
佇:站立起來看。
佁然:靜止貌。
褫:剝去衣服。
螘:同“蟻”。
僰族人(善於)調教猴子,給它們穿上衣服教它們跳舞,(使它們)旋轉得很圓轉動有角度(很有章法),配合音律節拍(默契)。四川的(一個)兒童看了很妒忌他們,爲自己不如他們而羞恥,想著用什麽方法破壞它們,就在袖子裏放了茅栗子前往。宴席開張猴子們出來(表演),眾人都站起來專心觀看,左右的猴子舞蹈跳得都很合節拍。四川的兒童故作無意地揮袖丢出茅栗,將它們丢到地上。猴子(見了)撦掉衣服上前爭搶,酒壺也撞倒了桌案也掀翻了。僰族人(怎麽)呵斥也不能制止,非常沮喪。
鬱離子説:“當今用沒有紀律約束的軍隊去打仗的,蠢笨得如同螞蟻一樣聚集一起,看見東西就上前爭搶,他們和猴子有什麽區別嗎?”