郁離子 · 象虎
齊湣王既取燕滅宋,遂伐趙侵魏,南惡楚,西絕秦交示威諸侯,以求爲帝
平原君問於魯仲連曰:「齊其成乎?」魯仲連笑曰:「成哉?臣竊悲其爲象虎也
」平原君曰:「何謂也?」魯仲連曰:「臣聞楚人有患狐者,多方以捕之,弗獲,或致之曰:『虎,山獸之雄也,天下之獸見之,咸讋而亡其神,伏而俟命
』乃使作象虎,取虎皮蒙之,出於牖下,狐入遇焉,啼而踣
他日豕暴於其田,乃使伏象虎,而使其子以弋掎諸衢
田者呼,豕逸於莽,遇象虎而反奔衢,獲焉
楚人大喜,以象虎爲可以臣服天下之獸矣
於是野有如馬,被象虎以趨之
人或止之曰:『是駮也,真虎且不當,往且敗
』弗聽
馬雷呴而前,攫而噬之,顱磔而死
今齊實象虎,而燕與宋,狐與豕也,弗戒,諸侯其無駮乎?」明年,望諸君以諸侯之師入齊,湣王爲淖齒所殺
平原君問於魯仲連曰:「齊其成乎?」魯仲連笑曰:「成哉?臣竊悲其爲象虎也
」平原君曰:「何謂也?」魯仲連曰:「臣聞楚人有患狐者,多方以捕之,弗獲,或致之曰:『虎,山獸之雄也,天下之獸見之,咸讋而亡其神,伏而俟命
』乃使作象虎,取虎皮蒙之,出於牖下,狐入遇焉,啼而踣
他日豕暴於其田,乃使伏象虎,而使其子以弋掎諸衢
田者呼,豕逸於莽,遇象虎而反奔衢,獲焉
楚人大喜,以象虎爲可以臣服天下之獸矣
於是野有如馬,被象虎以趨之
人或止之曰:『是駮也,真虎且不當,往且敗
』弗聽
馬雷呴而前,攫而噬之,顱磔而死
今齊實象虎,而燕與宋,狐與豕也,弗戒,諸侯其無駮乎?」明年,望諸君以諸侯之師入齊,湣王爲淖齒所殺
暫無
患狐者:遭受狐狸的禍害的人。患,以…爲患。
方:方法。
以:來
之:它,代表狐狸。
弗:不、沒有。
或:有的人
之:他,代楚人。
雄:王者。
咸讋而亡其神:全都害怕得喪魂落魄。咸,全都;讋,恐懼、害怕;亡,喪失。
伏:趴在地上。
俟命:聽天由命。俟,等待。
乃使作象虎:(楚人)就讓(木匠)做了箇老虎模型。乃,於是;使,讓;作,製作。
蒙:覆蓋。
牖:窗戶。
焉:它,代象虎。
啼:尖叫。
踣:撲倒。
曝:暴露、顯現。
伏:埋伏。
使:讓。
掎諸衢:把守在大道上。掎,牽制,這裏有“把守”的意思;諸,之於;之:代“豕”;衢,大路。
田者:種田的人。
逸於莽:逃入草木叢中。逸,逃跑;於,到;莽,草叢。
反:同“返”,返回。
獲:捕獲。
大:非常。
以:認爲。
爲:是。
皆:全、都。
服:制服,使......降服,降服。
於是:在這(時候)。
野有如馬:曠野裏有箇似馬非馬的動物。
被象虎以趨之:披著老虎模型迎上去。被,同“披”,穿著;趨之,奔嚮它。
駮:傳説中的猛獸名。《爾雅·釋獸》:“駮如馬,倨牙,食虎豹。”
且:尙且。下文“往且敗”中的“且”意思是將。
雷呴而前:雷鳴般地吼叫著奔上前來。呴,同“吼”。
“攫而噬之,顱磔而死。”句:抓住他就齩,楚人被撕裂了頭顱死去了。攫,用爪子迅速抓取;噬,齩;磔,裂開。
楚國有個受狐狸擾害的人,多方設法來捕捉狐狸,但沒有捉到。有人教他説:“虎,是山獸之王,天下的野獸見了它,全都嚇掉魂似的,趴在地上等待命令。”於是他讓人做了一箇假老虎,拏來虎皮蒙在外面,把它放在窗戶之下。狐進來,遇到老虎模型,驚叫著嚇倒在地。
有一天,一頭野豬出現在他的田裏,於是就讓人把老虎的模型埋在田裏,而讓他兒子拏著長戈在寬敞平坦的道路上攔截它。他大聲吆喝,野豬在草叢中逃跑,遇到了象虎回過身來嚮通衢奔去,野豬被捉到了。楚人非常高興,認爲老虎模型可以降服天下的野獸。
後來,野地裏有一種樣子有點像馬的野獸,楚人披上老虎的模型就跑過去。有人勸阻他説:“這是駮(傳説中一種像馬的猛獸,以虎爲食)呀,眞的老虎尙且不能抵攩它,你去了必將遭難。”(但是他)不聽。那駁馬雷鳴似的吼叫著撲上前來,抓住了他就齩,(楚人)頭顱破裂而死。