郁離子 · 玄豹
石羊先生謂郁離子曰:「嗚呼,世有欲蓋而彰,欲抑而揚,欲揜其明而播其聲者,不亦異乎?」郁離子喟然歎曰:「子不見夫南山之玄豹乎?其始也繪繪耳,人莫之知也
霧雨七日不下食,以澤其毛而成其文
文成矣,而復欲隱,何其蚩也?是故縣黎之玉,處頑石之中,而潛於幽谷之底,其壽可以與天地俱也:無故而舒其光,使人蝻而駭之,於是乎椎鑿而扃鐍發矣
桂樹之輪囷結樛,與拷櫪奚異,而斧斤尋之,不憚阻遠者何也?以其香之達也
故曰『欲人之不見,莫若曶其明;欲人之不知,莫若喑其聲
是故鸚鵡縶於能言,蜩蠠獲於善鳴;樗以惡而免割,婁瓜以苦而不烹
何不翳子之燁燁,而返子之冥冥乎?」石羊先生悵然久之,曰:「惜乎,予聞之晚也!」
暫無
揜:同“掩”。 喟然:嘆氣的樣子。 黑會:淺黑色。 “霧雨七日,……而成其文”:《列女傳·陶答子妻》載:“妾聞南山有玄豹,霧雨七日而不下食者,何也?欲以澤其毛而成文章也,故藏而遠害。”文,斑紋。 蚩:癡獃。 縣黎:即“懸黎”,美玉名。據《戰國策·秦策三》:“周有砥巵,宋有結綠,梁有懸黎,楚有和璞。此四寶者,工之所失也,而爲天下名器。” 扃鐍:門窗或箱篋上可以加鎖的地方。 輪囷:屈曲貌。 結樛:纏結。 栲櫪:木名。 曶:黎明。 瘖:鳴。韓愈、孟郊《同宿聯句》:“白鶴叫相瘖。” 蜩蠠:蟬。 樗:即“臭椿”樹。 [婁瓜]:一名“王瓜”,味苦。 燁燁:光閃爍貌,光盛貌。
石羊先生同郁離子談話時説:“唉,世上有這樣的事,你想掩蓋,反而更顯露;你想抑制,反而更張揚;你想隱蔽不公開,反而名聲傳播在外,這不是很奇怪的嗎?”郁離子嘆了一口氣説:“你沒看見那南山的黑豹嗎?它剛生下來時,是淺黑色的樣子,人們都不知道它是豹子。霧雨天七日不喫東西,爲的是潤澤它的皮毛而變成黑色的斑紋。斑紋變好了,卻還想隱蔽,這是多麽癡獃啊?所以懸黎美玉,藏在頑石中,幷潛埋在幽深的谷底,它的壽命可以與天地共存;無故而放射出它的光彩,使人看到它而感到驚駭,於是人們就用錘鑿把它的機關打開了。桂樹扭曲成結,同栲櫪的外形沒有什麽區別,但是人們帶上砍斧尋找它,即使再遠再險,人們也不怕找不到它,這是爲什麽呢?因爲它(桂)的香味能傳出很遠啊。因此説,‘要使人看不見它,就不要像黎明那樣明亮;想要使人不知道它,就不要像鳴叫那樣發出聲音’。所以鸚鵡由於能學人語而被拘禁,蟬蜩由於善鳴而被捕獲;臭椿樹因爲味臭而免遭砍伐,王瓜因爲味苦而不被烹食。爲何不把你的閃爍光彩隱蔽起來,而恢復你的昏暗呢?”石羊先生惆悵了好一會兒説:“可惜啊,我聽到你的話太晚了啊!”

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org