郁离子 · 玄豹
石羊先生谓郁离子曰:「呜呼,世有欲盖而彰,欲抑而扬,欲掩其明而播其声者,不亦异乎?」郁离子喟然叹曰:「子不见夫南山之玄豹乎?其始也绘绘耳,人莫之知也
雾雨七日不下食,以泽其毛而成其文
文成矣,而复欲隐,何其蚩也?是故县黎之玉,处顽石之中,而潜于幽谷之底,其寿可以与天地俱也:无故而舒其光,使人蝻而骇之,于是乎椎凿而扃鐍发矣
桂树之轮囷结樛,与拷枥奚异,而斧斤寻之,不惮阻远者何也?以其香之达也
故曰『欲人之不见,莫若曶其明;欲人之不知,莫若喑其声
是故鹦鹉絷于能言,蜩蠠获于善鸣;樗以恶而免割,娄瓜以苦而不烹
何不翳子之烨烨,而返子之冥冥乎?」石羊先生怅然久之,曰:「惜乎,予闻之晚也!」
雾雨七日不下食,以泽其毛而成其文
文成矣,而复欲隐,何其蚩也?是故县黎之玉,处顽石之中,而潜于幽谷之底,其寿可以与天地俱也:无故而舒其光,使人蝻而骇之,于是乎椎凿而扃鐍发矣
桂树之轮囷结樛,与拷枥奚异,而斧斤寻之,不惮阻远者何也?以其香之达也
故曰『欲人之不见,莫若曶其明;欲人之不知,莫若喑其声
是故鹦鹉絷于能言,蜩蠠获于善鸣;樗以恶而免割,娄瓜以苦而不烹
何不翳子之烨烨,而返子之冥冥乎?」石羊先生怅然久之,曰:「惜乎,予闻之晚也!」
暂无
揜:同“掩”。
喟然:叹气的样子。
黑会:浅黑色。
“雾雨七日,……而成其文”:《列女传·陶答子妻》载:“妾闻南山有玄豹,雾雨七日而不下食者,何也?欲以泽其毛而成文章也,故藏而远害。”文,斑纹。
蚩:痴呆。
县黎:即“悬黎”,美玉名。据《战国策·秦策三》:“周有砥卮,宋有结绿,梁有悬黎,楚有和璞。此四宝者,工之所失也,而为天下名器。”
扃鐍:门窗或箱箧上可以加锁的地方。
轮囷:屈曲貌。
结樛:缠结。
栲枥:木名。
曶:黎明。
瘖:鸣。韩愈、孟郊《同宿联句》:“白鹤叫相瘖。”
蜩蠠:蝉。
樗:即“臭椿”树。
[娄瓜]:一名“王瓜”,味苦。
烨烨:光闪烁貌,光盛貌。
石羊先生同郁离子谈话时说:“唉,世上有这样的事,你想掩盖,反而更显露;你想抑制,反而更张扬;你想隐蔽不公开,反而名声传播在外,这不是很奇怪的吗?”郁离子叹了一口气说:“你没看见那南山的黑豹吗?它刚生下来时,是浅黑色的样子,人们都不知道它是豹子。雾雨天七日不吃东西,为的是润泽它的皮毛而变成黑色的斑纹。斑纹变好了,却还想隐蔽,这是多么痴呆啊?所以悬黎美玉,藏在顽石中,并潜埋在幽深的谷底,它的寿命可以与天地共存;无故而放射出它的光彩,使人看到它而感到惊骇,于是人们就用锤凿把它的机关打开了。桂树扭曲成结,同栲枥的外形没有什么区别,但是人们带上砍斧寻找它,即使再远再险,人们也不怕找不到它,这是为什么呢?因为它(桂)的香味能传出很远啊。因此说,‘要使人看不见它,就不要像黎明那样明亮;想要使人不知道它,就不要像鸣叫那样发出声音’。所以鹦鹉由于能学人语而被拘禁,蝉蜩由于善鸣而被捕获;臭椿树因为味臭而免遭砍伐,王瓜因为味苦而不被烹食。为何不把你的闪烁光彩隐蔽起来,而恢复你的昏暗呢?”石羊先生惆怅了好一会儿说:“可惜啊,我听到你的话太晚了啊!”