郁離子 · 養梟
楚太子以梧桐之實養梟,而冀其鳳鳴焉
春申君曰:「是梟也,生而殊性,不可易也,食何與焉?」
朱英聞之,謂春申君曰:「君知梟之不可以食易性而為鳳矣
而君之門下無非狗偷鼠竊亡賴之人也,而君寵榮之,食之以玉石,薦之以珠履,將望之以國士之報
以臣觀之,亦何異乎以梧桐之實養梟而冀其鳳鳴也?」春申君不寤,卒為李園所殺,而門下之士無一人能報者
暫無
梟:通“鴞”,一種兇鳥。 楚太子:楚考烈王的太子,即後來的楚幽王。 梧桐之實:梧桐的種子。相傳梧桐樹爲鳳凰所棲,梧桐的種子爲鳳凰所食。 春申君:戰國時楚國貴族,姓黃,名歇。他的門下養有食客三千。 朱英:戰國時楚國的謀士。 玉食:美食。 薦:贈。 珠履:飾以明珠的鞋子。 國士:指舉國推崇敬重的傑出人物。 寤:同“悟”,省悟。 李園:趙國人,曾做過春申君的舍人。他曾將其妹獻給春申君,待其有孕又以計獻給楚考烈王,生子爲太子,李園於是貴而有權勢。後恐怕春申君語泄,“刺春申君,斬其頭。”(《史記·春申君列傳》)
楚國太子用梧桐的果實去餵貓頭鷹,希望牠能發出鳳凰的叫聲。春申君知道後對他說:「這是貓頭鷹,牠的天性和鳳凰不同,無法改變,即使食物的餵養也不能更動分毫。」 朱英聽說這事,對春申君進言:「您知道貓頭鷹這種禽類不能以食物來使牠成為鳳凰。但您的門下食客個個無非皆是雞鳴狗盜的無賴,可是您寵愛尊重他們,用美食款待,讓他們穿戴珍珠鞋子,還希望他們能用國士之禮來回報您。依臣下看來,這無異於用梧桐果實餵貓頭鷹,而希望牠能會如鳳凰一般鳴叫一樣啊!」春申君沒有因此領悟,最後被李園所殺,他門下眾多食客無一人替他報仇。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org