湖心泛月記
杭人佞佛,以六月十九日爲佛誕
先一日,闔城士女皆夜出,進香於三竺諸寺,有司不能禁,留涌金門待之
餘食既,同陳氏二生霞軒、詒孫亦出城盪舟,亦出城盪舟爲湖遊
霞軒能洞簫,遂以簫從
月上吳山,霧靄溟濛,截然劃湖之半
幽火明滅相間約丈許者六七處,畫船也
洞簫於中流發聲
聲微細,受風若咽,而悽悄哀怨
湖山觸之,彷彿若中秋氣
霧消,月中湖水純碧,舟沿白堤止焉
餘登錦帶橋,霞軒乃吹簫背月而行,入柳陰中
堤柳蓊鬱爲黑影,柳斷處乃見月
霞軒著白袷衫,立月中,涼蟬觸簫,警而羣噪,夜景澄澈,畫船經堤下者,鹹止而聽
有歌而和者
詒孫顧餘:“此赤壁之續也
“
餘讀東坡《夜泛西湖五絕句》,景物悽黯
憶南宋以前,湖面尚蕭寥,恨赤壁之簫,弗集於此
然則今夜之遊,餘固未襲東坡耳
夫以湖山遭幽人蹤跡,往往而類,安知百餘年後,不有襲我者?寧能責之襲東坡也?
天明入城,二生趣餘急爲之記
先一日,闔城士女皆夜出,進香於三竺諸寺,有司不能禁,留涌金門待之
餘食既,同陳氏二生霞軒、詒孫亦出城盪舟,亦出城盪舟爲湖遊
霞軒能洞簫,遂以簫從
月上吳山,霧靄溟濛,截然劃湖之半
幽火明滅相間約丈許者六七處,畫船也
洞簫於中流發聲
聲微細,受風若咽,而悽悄哀怨
湖山觸之,彷彿若中秋氣
霧消,月中湖水純碧,舟沿白堤止焉
餘登錦帶橋,霞軒乃吹簫背月而行,入柳陰中
堤柳蓊鬱爲黑影,柳斷處乃見月
霞軒著白袷衫,立月中,涼蟬觸簫,警而羣噪,夜景澄澈,畫船經堤下者,鹹止而聽
有歌而和者
詒孫顧餘:“此赤壁之續也
“
餘讀東坡《夜泛西湖五絕句》,景物悽黯
憶南宋以前,湖面尚蕭寥,恨赤壁之簫,弗集於此
然則今夜之遊,餘固未襲東坡耳
夫以湖山遭幽人蹤跡,往往而類,安知百餘年後,不有襲我者?寧能責之襲東坡也?
天明入城,二生趣餘急爲之記
選自《畏廬文集》。
佞(nìng)佛:迷信佛教。佞:媚,迷信。
誕:生日。
闔(hé)城:全城。
三竺:杭州有三天竺寺,一在北高峯邊稱上天竺寺,一在稽留峯北稱中天竺寺,一在飛來峯南稱下天竺寺。
有司:負責官員。
既:完
涌金門:杭州正西城門。
吳山:又名胥山,俗稱城隍山,在西湖東南,爲杭州名勝之一。
“截然”句:水上的一帶霧氣將西湖從中劃開。
中(zhōng):感染。
白堤:西湖自新橋至孤山的長堤,誤傳爲白居易任杭州刺史時築。
蓊(wěng)鬱:茂盛。
袷(jié):舊時衣領交迭胸前的單衣。
赤壁之續:蘇軾(東坡)曾與友人月夜泛舟於赤壁(今湖北黃岡)之下,並作《赤壁賦》,東坡之遊,友人中也有一人吹簫,和作者這次遊湖情景相似,故有此說。
《夜泛西湖五絕句》:蘇軾作於杭州任上。其中有“菰蒲無邊水茫茫”等句,故下文說當年西湖“景物悽黯”,“湖面蕭寥”。
“恨赤壁”之簫:遺憾當年蘇軾遊西湖,沒有像遊赤壁有洞簫助興。
寧:怎麼。
趣(cù):同“促”,催促。
林紓:我國清代著名文學家、小說翻譯家。
遂以:於是拿着。
杭州人信佛,認爲六月十九日是佛祖的誕辰。前一天(六月十八),全城的成年女子都要晚上出城,到三竺寺等寺廟燒香。官府也不能禁止,只留下涌金門不關閉讓他們出入。
我吃完飯,和陳家的兩個書生,霞軒、詒孫(作者的兩個女兒)兩人也出城泛舟,到湖上游玩。霞軒會吹洞簫,於是拿着簫去。月亮升上吳山,薄霧朦朧,突然發現已經劃到了湖中心。幽暗的火光閃爍,和我們相距大約一丈遠的有六七處,都是畫船。洞簫在中音開始吹響,聲音很小,被風一吹就像哽咽了,悄悄的傳達哀怨,湖山迴應,就像中秋時節。霧氣消退,月光下湖水純綠,小船沿着白堤停住。我登上錦帶橋,霞軒於是吹着簫背對着月亮前行。走入柳樹的陰影中,堤上的柳樹鬱鬱蔥蔥形成黑影,成排的柳樹中間缺少柳樹的部分能看到月亮。
霞軒穿着白裙衫,站在月光低下。晚期的蟬聽到簫聲,警醒並集體鳴叫。夜景清晰,經過白堤的畫船,都停住而聽,有爲蕭聲唱和的。詒孫回頭跟我說這是東坡遊赤壁的繼續。
我朗讀了蘇東坡夜泛西湖的五首絕句,意境淒涼黯淡,想起南宋以前,湖面還很蕭條,惋惜赤壁的簫聲沒有在這裏會集。但是今晚的出遊,我並不是要效仿蘇東坡。只是湖山遭遇少數人的遊玩,往往相似罷了。怎麼知道百年之後沒有人效仿我呢?怎麼能責怪我效仿蘇東坡呢?
天明後回到城裏,陳家的兩個書生催促我趕緊記下來這件事。