詠荊軻
燕丹善養士,志在報強嬴
招集百夫良,歲暮得荆卿
君子死知己,提劍出燕京;
素驥鳴廣陌,慷慨送我行
雄髮指危冠,猛氣衝長纓
飲餞易水上,四座列群英
漸離擊悲築,宋意唱高聲
蕭蕭哀風逝,淡淡寒波生
商音更流涕,羽奏壯士驚
心知去不歸,且有後世名
登車何時顧,飛蓋入秦庭
凌厲越萬里,逶迤過千城
圖窮事自至,豪主正怔營
惜哉劍術疏,奇功遂不成
其人雖已沒,千載有餘情
《詠荆軻》是晉宋之際文學家陶淵明創作的一首借史詠懷、託古言志的詠史詩。此詩以極大的熱情歌頌了荆軻刺秦王的壯舉,充分地表現了詩人對黑暗政治、強暴勢力的憎惡和鏟強除暴的願望。全詩有詳有略的寫作特點十分明顯,大部分篇幅都用來寫荆軻之行,以此著力渲染荆軻不畏強暴、義無反顧的慷慨悲壯之舉;刺秦王的過程衹以“圖窮”以下四句簡要敍述;詩的最後兩句,體現了詩人對奇功不建的無限惋惜之情。此詩寫得筆墨淋灕,慷慨悲壯,在以平淡著稱的陶詩中別具一格。
荆軻:也稱慶卿、荆卿、慶軻,戰國時期著名刺客,戰國末期衛國朝歌(今河南淇縣)人,好讀書擊劍,入燕,燕之處士田光亦善待之,後受燕太子丹所遣,入秦刺秦王嬴政。 燕丹:燕國太子,名丹。姓與國同,是戰國時燕王喜之子。 士:門客。戰國時期,士有多類,有文士、策士、俠士等。 報:報復、報讎。 強嬴(yíng):強秦。嬴指秦王嬴政,即後來統一六國始稱皇帝的秦始皇。《史記》載:燕太子丹曾質於趙,嬴政生於趙,交往甚歡。後燕太子丹質於秦,秦王嬴政待之不善,丹怨而逃歸。後,秦蠶食諸侯國,將至燕,燕君臣俱恐。故有“志在報強嬴”之句。 百夫良:意即許許多多武士中的傑出者。百,成數,泛指。 荆卿:即荆軻。荆軻祖上是齊人,本姓慶,至衛而改姓荆。卿,猶“子”,是燕人對他的尊稱。 死知己:爲知己而死。 燕京:燕國的都城,在今北京地區。 素驥:白色駿馬。《戰國策·燕策三》:“太子及賓客知其事者,皆白衣冠以送之。”白色是喪服色,白衣冠以示同秦王決一死,以壯荆軻之行。此處用“索驥”,就表達這層意思。 廣陌:寬闊的干道。 慷慨:情緒激昂。 雄髮上指冠:怒髮直指,衝起高高的帽子。《戰國策·燕策三》:“復爲羽聲慷慨,土皆瞋目,髮盡上指冠。”雄髮,怒髮;冠,帽子。 纓(yīng):繩。此處指繫帽子的絲帶。 飲餞:飲酒送別。 易水:在今河北省西部,源出易縣境。 漸離:高漸離,燕國人,與荆軻友善,擅長擊筑。《史記·刺客列傳》:“荆軻嗜酒,日與狗屠及高漸離飲於燕市,酒酣以往,高漸離擊筑,荆軻和而歌於市中,相樂也,已而相位,旁若無人者。”這裏是指送別的擊筑。 筑(zhù):古擊絃樂器,形似箏。 宋意:當爲燕太子丹所養之士。《淮南子·泰族訓》:“荆軻西刺秦王,高漸離、宋意爲擊筑而歌於易水之上,聞者莫不瞋目裂眦,髮植穿冠。” “蕭蕭哀風逝,淡淡寒波生”句:《戰國策·燕策三》載荆柯臨行時歌曰:“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還。”陶詩此二句即從《易水歌》第一句變化而來。蕭蕭,風聲; 淡淡,水波搖動的樣子。 商音:古代樂調分爲宮、商、角、徵(zhǐ)、羽五箇音階,商音調凄凉。 奏羽:演奏羽調。羽調悲壯激越。《戰國策·燕策三》:“至易水上,旣祖(餞送),取道。高漸離擊筑,荆何和而歌,爲變徵之聲,士皆垂淚涕泣。復爲羽聲慷慨,士皆膜目,髮盡上指冠。” 且:將。 名:指不畏強暴、勇於赴死的名聲。 登車何時顧:反詰句,是“一上車就不回頭”的意思。《戰國策·燕策三》:“於是荆軻就車而去,終已不顧。”謂決心己定,義無反顧。 飛蓋:車子如飛般疾馳。蓋,車蓋,代指車。 凌厲:意氣昂揚,奮起直前的樣子。 逶迤(weīyí):路途彎曲延續不絶的樣子。 圖窮:地圖展開至盡頭。《史記·刺客列傳》:“荆軻取圖奏之,秦王發圖,圖窮而匕首見。” 事自至:行刺之事自然發生。 豪主:豪強的君主,指秦王。怔(zhèng)營:驚恐、驚慌失措的樣子。《史記·刺客列傳》:荆軻以匕首刺秦王,王驚而拔劍,“時惶急,劍堅,故不可立拔”;“環柱走,卒惶急,不知所爲”。 劍術疏:劍術不精。《史記·刺客列傳》載:秦王以佩劍斷荆軻左股,荆軻坐地“引匕首以擿(zhì)秦王,不中,中銅柱”。結果荆軻被殺,行刺失敗。《史記·刺客列傳》:“魯勾踐已聞荆軻之刺秦王,私曰:‘嗟乎,惜哉其不講於刺劍之術也!’” 奇功:指刺秦王之功。 遂:竟。 其人:指荆軻。 沒:死。 餘情:不盡的豪情。
燕國太子喜歡收養門客,目的是對秦國報讎雪恨。 他到處招集超群的勇士,這一年底招募到了荆卿。 君子重義氣爲知己而死,荆軻仗劍就要辭別燕京。 白色駿馬在大路上嘶鳴,眾人意氣激昂爲他送行。 個個同讎敵愾怒髮衝冠,勇猛之氣似要衝斷帽纓。 易水邊擺下盛大餞別宴,就座的都是人中的精英。 漸離擊筑筑聲慷慨悲壯,宋意唱歌歌聲響遏行雲。 座席中吹過蕭蕭的哀風,水面上漾起淡淡的波紋。 唱到商音聽者無不流淚,奏到羽音荆軻格外驚心。 他明知這一去不再回返,畱下的姓名將萬古長存。 登車而去何曾有所眷顧,飛車直馳那秦國的殿廷。 勇往直前行程超過萬里,曲折行進所經何止千城。 翻完地圖忽地現出匕首,秦王一見不由膽顫心驚。 衹可惜他劍術尙欠精湛,蓋世奇功竟然沒能建成。 荆軻其人雖然早已消逝,千載還回蕩著他的豪情。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org