秋晨羈怨望海思歸
分空臨澥霧,披遠望滄流
八桂曖如畫,三桑眇若浮
煙極希丹水,月遠望青丘
《秋晨羈怨望海思歸》作於作者南清河太守任上。《梁書》云:“永元二年,以母老表求解職,改授冠軍將軍、司徒左長史,征虜將軍、南清河太守。則永元二年沈約任南清河太守。《南齊書·州郡志》云:“南徐州,鎮京口。吳置幽州牧,屯兵在焉。丹徒水道入通吳會,孫權初鎮之。《爾雅》日:‘絕高爲京。’今京城因山爲壘,望海臨江,緣江爲境,似河內郡,內鎮優重。宋氏以來,桑梓帝宅,江左流寓,多出膏腴。領郡如左……南清河郡……”南清河郡屬南徐州,臨長江望東海,故此詩大約作於永元二年。 全詩境界闊大高遠,給讀者展示出天水一色、煙波浩淼的海天景色。結合詩題來看,海天的空曠遼遠,正反襯出“羈怨”之情與“思歸”之念。此類詩歌在齊梁山水詩中,亦不失爲上乘之作。 該詩五言六句雖非“近體”的標準體式,但作爲創制新體山水詩的嘗試對以後的詩歌發展有非常重要的意義。
羈怨:羈旅之怨。 澥霧:海霧。 滄流:青色的水流,此泛指海水。顏延之《車駕幸京口三月三日侍遊曲阿後湖作》:“山祇蹕嶠路,水若警滄流。” 八桂:八株桂樹。《山海經·海內南經》:“桂林八樹,在番隅東。”郭璞注:“八樹而成林,言其大也。” 曖:昏暗、朦朧。 三桑:三株桑樹。《山海經·海外北經》:“歐絲之野在大踵東,一女子跪據樹歐絲。三桑無枝,在歐絲東,其木長百仞,無枝。” 眇:通“渺”。 煙極:雲煙之極處。 丹水:傳說之水名。《山海經·南山經》:“丹穴之山,其上多金玉。丹水出焉,而南流注於勃海。” 青丘:《山海經·南山經》:‘青丘之山,其陽多玉,其陰多青雘。”
暫無

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org