哀溺文序
永之氓咸善遊
一日,水暴甚,有五、六氓乘小船絶湘水
中濟,船破,皆遊
其一氓盡力而不能尋常
其侶曰:“汝善遊最也,今何後爲?”曰:“吾腰千錢,重,是以後
”曰:“何不去之?”不應,搖其首
有頃,益怠
已濟者立岸上,呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以貨爲?”又搖其首
遂溺死
吾哀之
且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?於是作《哀溺》
《哀溺文序》是柳宗元散文(寓言)的代表作之一,是《哀溺文》的小序,通過記敍一個平素最善於遊泳的人因捨不得錢財而被淹死的故事,諷刺了世上貪於財貨、愛財如命之人的愚昧無知,警告他們若不猛醒回頭,必葬身於名利場中。是柳宗元“貶時弊與抒孤憤”的篇什之一。
永:即永州。 氓(méng):古代指百姓。 咸:都。 善:通“擅”,擅長。 暴:漲 絶:渡過。 湘水:即湖南境內的湘江。 濟:渡河。 中濟:渡到河中央。 尋常:古代八尺爲尋,再加倍爲常,意爲幾尺遠。 不能尋常:達不到平時遊泳的水平。 侶:同伴。 何後爲:猶言“何以爲後”。後,落後。 腰:腰纏。 是以:即“以是”,因此。 去:丢棄,放棄。 有頃:一會 益:更 有頃益怠:一會兒就更疲乏了。怠,疲乏。 呼且號:喊叫、大聲吆喝。 蔽:受蒙蔽。這裏指蒙昧、昏聵、不明是非。 且:將、將要。 貨:這裏指錢。 吾哀之:哀,意動用法。我爲他感到悲哀。 得不有:能不有。 大貨:大錢財。 大氓:大人物,一説更愚蠢的人。
永州的百姓都善於遊泳。一天,河水上漲的厲害,有五六個人乘著小船橫渡湘江。渡到江中時,船破了,船上的人紛紛遊水逃生。其中一個人盡力遊泳但仍然遊不了多遠,他的同伴們説:“你最會遊泳,現在爲什麽落在後面?”他説:“我腰上纏著很多錢,很重,所以落後了。”同伴們説:“爲什麽不丢掉它呢?”他不回答,搖搖他的頭。一會兒,他更加疲乏了。已經遊過河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了極點,蒙昧到了極點,自己快淹死了,還要錢財幹什麽呢?”他又搖搖他的頭。於是就淹死了。 我對此感到十分悲哀。如果像這樣,難道不會有大利淹死大人物的事情嗎?於是寫下了《哀溺》。

首頁 - 個人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中華詩詞網 ZHSC.org