哀溺文序
永之氓咸善游
一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水
中济,船破,皆游
其一氓尽力而不能寻常
其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后
”曰:“何不去之?”不应,摇其首
有顷,益怠
已济者立岸上,呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首
遂溺死
吾哀之
且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》
《哀溺文序》是柳宗元散文(寓言)的代表作之一,是《哀溺文》的小序,通过记叙一个平素最善于游泳的人因舍不得钱财而被淹死的故事,讽刺了世上贪于财货、爱财如命之人的愚昧无知,警告他们若不猛醒回头,必葬身于名利场中。是柳宗元“贬时弊与抒孤愤”的篇什之一。
永:即永州。 氓(méng):古代指百姓。 咸:都。 善:通“擅”,擅长。 暴:涨 绝:渡过。 湘水:即湖南境内的湘江。 济:渡河。 中济:渡到河中央。 寻常:古代八尺为寻,再加倍为常,意为几尺远。 不能寻常:达不到平时游泳的水平。 侣:同伴。 何后为:犹言“何以为后”。后,落后。 腰:腰缠。 是以:即“以是”,因此。 去:丢弃,放弃。 有顷:一会 益:更 有顷益怠:一会儿就更疲乏了。怠,疲乏。 呼且号:喊叫、大声吆喝。 蔽:受蒙蔽。这里指蒙昧、昏聩、不明是非。 且:将、将要。 货:这里指钱。 吾哀之:哀,意动用法。我为他感到悲哀。 得不有:能不有。 大货:大钱财。 大氓:大人物,一说更愚蠢的人。
永州的百姓都善于游泳。一天,河水上涨的厉害,有五六个人乘着小船横渡湘江。渡到江中时,船破了,船上的人纷纷游水逃生。其中一个人尽力游泳但仍然游不了多远,他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着很多钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲乏了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙昧到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。于是就淹死了。 我对此感到十分悲哀。如果像这样,难道不会有大利淹死大人物的事情吗?于是写下了《哀溺》。

首页 - 个人中心
Process Time: 0.00s
Copyright ©2022 中华诗词网 ZHSC.org